セルビア人のラスト・ネームは「~ビッチ」が付く事が多いですよね(ミドル・ネームじゃなくて)。
ストイコビッチ、ミハイロビッチ、サビチェビッチ、スタンコビッチ、、、、。
なぜなんでしょうか?

ご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。
宜しくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

 


  まず、最初に、「ビッチ=ヴィッチ」には、「息子」の意味はないはずだと述べたのです。ただし、文法的な構成から、意味の上で、そのように理解すると分かり易い、説明し易く、そういう意味と理解されているということについては、そうであろうとは述べています。ロシア語父性称の語尾が、まず、「息子」や「娘」の意味はないと思うが、結果手に、そういう意味が出て来ているのであって、しかし、文法的にはそうではないのだろうと云う説明もしました。
  
  セルビア語(あるいは、名などは、セルボクロアティア語の問題になるのですが)での文法構造がよく分からないし知らないが、しかし、サンプル的に調べた主要単語や簡単な文章などの構造からするとロシア語によく似ており、語系統からしても、セルボクロアティア語は、南スラヴ語派で、東スラヴ語派であるロシア語とは確かに違うが、しかし、同じスラヴ語派である限り、ロシア語で言えることが、セルビア語等に適用して、相当な整合性があるなら、それは十分、説明の妥当性の可能性が高いというものです。
  
  ここまでは、検索エンジンの検索では何も調べていなかったのです。ただ、「イッチ」や「ヴィッチ」には、息子の意味はないだろうと云うことは、言語的に同系統のロシア語の父性称の構造を考えると出て推論できるのです。わたしは、ロシア語には、-ovich や -ich があり、この場合、-ov に -ich が付いているので、「息子」の意味がもしあるなら、-ich の部分で、しかしこれは、英語の -ish, -ic などと同じで、形容詞か何かの接尾辞で、「息子」の意味はないだろうと云いました。「属格(生格)的」な意味を持つ接尾辞だろうと述べました。ロシア語父性称の女性形の -na は、英語やフランス語の -in と似たようなものだろうとも述べました。
  
  そこで、以下、検索してみると、次のようなページがあります。
  
-----------------------------------
 
  まず、検索すると、どのページか分からなくなったのですが、(URLは記録したのですが、何故かページが出て来ないのです)、-ic, -vic は、son of とか、clan の名前だという説明をしているページがありました。しかし、これは、「結果的に」そういう意味が出て来たので、元々何であったのか、または、文法的に見ると何なのかという答えになっていないのです。
  
  そういうことの説明に、English という言葉を例にあげました。あるいは、Japanese でもいいです。Japan に「ese」が付くと、「人」とか「語」になる訳で、では、「ese」にそんな意味があるのかといえば、ないのです。これは「形容詞の接尾辞」です。
 
  とまれ、以下のURLで、-ic, -vic は、son of とか、clan の名前だと出ていました(これは、クロアティア語での話ですが、同じことです):
  
  http://archiver.rootsweb.com/th/read/CROATIA/200 …
 
  しかし、以下のURLのページでは、-vic に終わる姓、というか、「ボスニア人の姓」は、主にどういう風に造られているのか、文法的に説明しています。最後に署名しているのが、南スラヴ語系の名前の人で、英文が少し綴りミスがあるので(diminitive を duminitive と書いたりしていますが、ラテン語の語源からは、duminitive の方が正しい可能性があります)、多分、セルボクロアティア語を母語としている人ではないかと考えられます。少なくとも、文法的説明が行えると云うことは、その言語の文法は分かっていると云うことになります。
  
  以下のURLで、参考URLにも入れて置きます。
  http://www.rootsweb.com/~bihwgw/surnames/surname …
 
  書かれている文章全部を訳す必要はなく、また色々な実例をあげていますが、それも省略します。必要な部分だけ訳します:
  
  >Bosnian surnames are, same as in other south slavic regions, mostly ……
 
  (大意)
 
  >ボスニア人の姓は、他の南スラヴ地域におけると同様、誰か(ほぼ、男性に限定された)祖先のファースト・ネーム、綽名、職業に基づいて、大部分造られる。家族の名(ファミリー・ネーム)は、ほぼ80%のケースで、ファースト・ネームまたは職業[名]、または、これら二つの何らかの組み合わせ[名]の所有属格(生格)に、接尾辞 -ic を加えて造られる。このことを幾つかの実例で示してみよう:
  
  >kovac(職業-意味は、スミス[鍛冶屋])
  >Kovac の所有属格は、Kovacev で、接尾辞 -ic を加えると、Kovacevic(多分、もっともたくさんあるファミリー・ネーム)になる。
  
  >Adem
  >Adem の所有属格は、Ademov で、接尾辞 -ic を加えると、Ademov が Ademovic になる。
 
  (中略)
  
  接尾辞「-ic」の意味については、次のように説明しています:
  
  >……When suffix -ic is added, it has ……
 
  >……接尾辞 -ic が加えられると、名前は、(文法的に云えば指小辞は、少し違った形で作られるのであるが)、指小辞形の意味になる。
 
  (以下、文末の署名)
 
  >c 1999 Goran Kulenovic
 
  この説明で見ると、-ov, -ev は、属格(生格)語尾だということになります。ロシア語の「-ov」という接尾辞をわたしは考えましたが、これは「-由来の」のような形容詞を造る接尾辞で、「属格的意味」の接尾辞だと記しました。
  
  「-ic」は指小辞だということで、これは、例えば、上の例の Adem に付けると、Ademic になり、意味は、「アデム」という人名に対し、「小アデム」というような意味で、父を「アデム」、息子などを「小アデム」というのは、納得の行くことです(これは、例で、こんな姓があると云っているのではありません。-ev, -ov の形でない、所有属格形に -ic が付いた名が、「ヴィッチ」ない「イッチ」型の姓か、または上の例のように、所有属格を付けずに、直接 -ic を付けるのが、「イッチ」型かも知れません)。また、職業名にも付けるのですから、結局、「由来的子孫」の意味に大体なります。男性の場合は、「の息子」という解釈もできますが、別に男性の子孫にだけ付けるのではないということになります。(また、このことから逆に、ロシア語父性称の「-ich」も、指小辞ではないかという想定も出てきます。正確には、もっと調べないと分かりませんが)。
  
  なお、「ボスニア人の姓」の「ボスニア人」は何かということは、これは、現在のボスニア・ヘルツェゴビナのボスニア地方の人のことでしょう。問題は、上の語源説明は、何の言語での文法構造かということです。これは、ボスニア地方で使われているのは何語かで分かります。複雑なモザイクになっていた場合は難しいのですが、旧ユーゴスラヴィア領域は、色々な言語があると云っても、ロマンス語であるルーマニア語の一部使用を除いて、ほぼ「南スラヴ語派の言語」が使用されています。
  
  ボスニア地方では、「ボスニア語」などという言語はなく、ここは、セルビア語が主で、一部がクロアティア語です。しかし、この二言語は、元々セルボクロアティア語の二方言形であったので、ボスニア人の名前の文法説明は、セルボクロアティア語での文法説明となります。従って、同じ説明は、セルビア人の名にも適用できるのであり、どこの地域の人より、何語での名前の方が意味があるのであり、セルボクロアティア語でそうなら、セルビア人の名前も、そうだと云うことになります。
  
  なお、これも「受け売り」だということになるかも知れませんが、単に参考URLのページに書かれていることを述べているのではなく、スラヴ語派のロシア語での例を比較し、更に、原文は「ボスニア人」であるのを、ボスニアの使用言語は何かということからの適用可能性も述べているのであり、ただ、そこにそう書いているのでそうだ、というような単純な話ではありません。
  
  また、Goran Kulenovic という人が何か勘違いしているか、間違っている場合もあり得ますが、possesive genitive(所有属格または所有生格)という変な言葉を使っていることや、また元の英文サイトを見ると分かるように、もっと色々名前の説明をしており、オットマーン・トルコの影響で出来た名前も説明していますから、セルボクロアティア語を知っている人が、文法的説明をしているのであって、高度に確実性が高いです。genitive は genitive のままでよいのを、possesive genitive という二重表現をしているのは、「所有的属格」と「文法機能的属格」の区別のため、前者の意味だということを示すために、こういう表現を使っているか、または、セルボクロアティア語で、こういう表現があるのを、英語に訳して云っているのかも知れません。
  
  色々な面から考えて、高度な確実性があると判断できるということです。
  また、「ビッチ」とは、何かという答えも、ほぼ出ていると言えます。(「ほぼ」というのは、言語の語源解釈は、異説がありえるからです)。
 

参考URL:http://www.rootsweb.com/~bihwgw/surnames/surname …
    • good
    • 3

>セルビア人は同じ家族でも男と女でラスト・ネームが違うという事なんでしょうか?



セルビアやクロアチアの女性の名前がまとめてのっていそうなHPを探して見たら、ありました。そこにのっていたのは、クロアチア人ばかりで、Kresojevic、Vujcic、Cerin、Dlesk、Novak、Zuljicでした。これを見る限りでは「(ヴ)ィッチ」がわりと多そうには見えますね。イエリッチという女子バレーの選手もいたようです。ロシアでの父称と違って、クロアチアの姓では男女の区別はあまりないのかも知れません。現代のアイルランドやスコットランドでの、「Mac○○」や「O’○○」みたいに、男女共用で、だから「Clan of」なのかな?。いい加減ですみません。

>ミドル・ネームが「~ビッチ=(~の息子もしくは娘?)」というのは何となく分かったんですが、ラスト・ネームに「~ビッチ」がこれほど多いのはなぜなんでしょうかねぇ?

何故、セルビア・クロアチア人のLast Nameで、ロシアのミドルネーム(父称=乱暴に言ってしまえば敬称か?)と似たような付け方が多いのか、という事ですが、もっとわかりません。ある時点でロシア語の父称のつけ方が「輸入」されたのか、元々、「スラブ語」という根っ子の時代の共通点が、ロシア語の父称とセルボ・クロアチア語のLast Nameにそれぞれつながったのか、どちらなんでしょうか?
セルボ・クロアチア語の姓の「歴史」=一般庶民はいつ頃姓を持つようになったのか等=がわかれば面白そうなんですが。所詮「受け売り」の私にはお手上げです。すんません。

参考URL:http://www.mudokwan.at/austrian_open.htm
    • good
    • 1

 


  わたしが述べたことは、「ビッチ」には、「息子」の意味はないだろうということで、何故そうなのかを、ロシア語の父性称のでき方と、その起源についての考察から、説明したのです。しかし、「ミハイロヴィッチ」というような父性称は、「ミハイルの息子」というような意味になってくるのだということは述べています。そう考えると分かり易いというのは、結局、そういう意味あいを持って来るからです。しかし、このことと、「ヴィッチ」は「息子」の意味だは、別だと述べたのです。
 
  (なお、フランスのプロヴァンス地方では、いまもそうかは確実でありませんが、昔は、人を正式に呼ぶ場合は、母親の名前を付けたというのがあります。例えば、Claude de Marie というように呼んだようです。これは「マリーのクロード」が文字通りで、「de」は「-の」「-由来の」の意味はあっても、「息子」の意味はありません。しかし、クロードは男性の名ですから、Claude de Marie は、「マリーの息子クロード」のような意味が出てきます)。
 
  また、ロシア語とセルビア語は別の言語であるので、ロシア語で言えることがそのままセルビア語に該当するとは必ずしも言えないとは最初に述べていることです。しかし、語系統で云えば、両者はスラヴ語派に属し、実際、似た構造と語彙があるのです。また、セルビア人の代表的な「ヴィッチ」の名前と「イッチ」の名前を見ると、あまりにうまく、ロシア語の父性称のパターンに合っているので、偶然とは思えないということもあるのです(そのために、ロシア語父性称のパターンを丁寧に説明し、それと、セルビア人の名の語尾パターンを比較しているのです)。
 
  別の例えを云いますと、English というのは、名詞だと、「英語」と「イギリス人」です。では、「-ish」には、「言語」とか「人・民族」などの意味があるかと云えば、ないのです。これは、Engl から形容詞を造る語尾で、「イギリスの」という形容詞で、これを名詞にすると、もっとも考えられるのは、「イギリスに固有な何か」つまり、その「言語」と、その「民族」であるので、English に英語やイギリス人の意味があるので、-ish には、形容詞語尾の意味しかないのです。
 
  「-ov」という物主形容詞の接尾辞を説明した時、「出身の」という意味を示しました。ここまで詳しい意味は、元々ないと思うのですが、Rostov(ロストフ)という名であれば、形容詞としては、「ロストの」という意味で、アンドレイ・ロストフなら、ロストフを Rost + ov と考えると、「ロストのアンドレイ」ということになります。これは日本人の昔の呼び名で、出身地名を名の一部にしたのとよく似ています。相模出身の三郎なら、「相模の三郎」続けて「相模三郎」となるようなものです。
 
  -ovich などは、「……の」とか「……由来の」という意味が基本で、ミハイロヴィッチになって男性名詞の形になると、「ミハイル由来の男性名詞」ということで、これに合うのは、「ミハイルの息子」が丁度相応しいので、オヴィッチに「息子」のような意味があるようになってくるということです。(しかし、上のプロヴァンス方言の Claude de Marie ように、単に、「de」のような意味しかない可能性が高いのです)。
 
  元々、地名とか、人名の形容詞形で、属格や生格のような、「由来」「出身」「起源」的な意味の形容詞だと、その名詞形は、「由来のもの」「出身のもの」になり、English で説明したように、「アングル由来・アングル出自」というと、代表的には、言語か、人・民族のことになるので、アングル語、アングル族となるのです。従って、属格(生格)的意味の形容詞生成語尾には、名詞化した時、男性名詞や集合名詞になる場合、この語尾に、son of とか、clan of という意味が出て来るのは或る意味自然なのです。しかし、この接尾辞に、元々、son や clan の意味があったかというと、英語の Johnson のように、息子の意味があったような場合もありますが、なかった場合もあるのです。なくても、属格(生格)だと、代表的に、そんな意味だというように、考えてしまうことがあるのです。
 
  こう云ったことは、かなり丁寧に説明したつもりですし、ロシア語とセルビア語では違うということ、しかし、最初に述べたように、同じスラヴ語派で、共通の文法構造と語彙を持ち、かつ、-ich, -ovich, -jevich という対応は偶然にしては出来過ぎているので、何かの関係があると想定せざるを得ないと記しているのです。必要な根拠データは提示し、何が言えないかの限界を明示しています。「オビッチ」は、おそらく息子の意味ではないだろうと記し、しかし、「含意」として、そういう意味になるというのも、そう述べています。
 
  (セルビア語とロシア語の類似性をいうのは、ごく僅かなデータしかありませんが、語彙などでも比較した上での話です。例えば、代表的な前置詞を比較すると、対応語が多いのです。そこまでは書きませんでしたが、少なくとも、わたしが述べたことが分からないのは、日本語がきわめて不自由なのではないかとも疑われます)。
 

この回答への補足

すみません。お礼を書いていませんでした。
有難うございます。

補足日時:2002/01/08 20:20
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いや~、すごい力作ですね。ビビリました。
結局のところ、どうなんでしょうか(笑)?

お礼日時:2002/01/08 20:20

これは間違い無く「完璧なまでの受け売り」ではありますが、「(ヴ)ィッチ」は「~の息子」という事で良いんだろうと私は思います。



理由は、

・ ロシア語での父称と同じように作られたと推測するなら、「○○(ヴ)ィッチとか、○○(ヴ)ナは、○○さんの息子さん、○○さんの娘さん、という含意」と考えられる事。(ロシア語の父称については、参考URLの前の方もご覧下さい。)

・ 自分のひいじいさんが1800年代にクロアチアからアメリカに移住してきた人が、「クロアチア語ではichやicは、son of あるいはclan ofという意味がある」と言っているHPを見つけた事(参考URLの後の方)

の2つです。

No.2の方の説明は、「ich(orヴィッチ?)自体に息子という意味は無いだろう」という説明にはなり得ても(私はただただ「そうなんですか」と伺うだけですが)、「ロシア人・セルビア人・クロアチア人にとって、○○(ヴ)ィッチと言う名前に、○○さんの息子、という含意があるのかどうか」はまた別の話だと思います。仮に、セルビア人に多い○○(ヴ)ィッチという姓が、元々は、父親の名前+ic(ich)だったと推定するのであれば、(ヴ)ィッチの元の意味がどうあれ、「○○さんの息子(あるいは一族)」という意味だろう、と言っても別におかしくないと思いますが…。

とは言いながらも、ロシア語の父称がどういう経緯でセルボ・クロアチア語の姓になったのか、そもそもロシア語の父称とそのような関連性があるのかどうか、について、私に自信があるわけではありません。(という訳で「自信なし」です。)

参考URL:http://www.din.or.jp/~suzurin/a_runa1.htm,http:/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご返答有難うございます。
参考URLをチラと見たのですが、セルビア人は同じ家族でも男と女でラスト・ネームが違うという事なんでしょうか?
ミドル・ネームが「~ビッチ=(~の息子もしくは娘?)」というのは何となく分かったんですが、ラスト・ネームに「~ビッチ」がこれほど多いのはなぜなんでしょうかねぇ?

お礼日時:2002/01/08 20:24

 


  まず「自信がない」、としているのは、ほぼ間違いないとは思うのですが、セルビア語(またはセルボクロアティア語)の知識が基本的にないからです。従って、以下の話はロシア語での話で、セルビア語で、これが妥当かどうか分からないのです。
 
  しかし、セルビア語は、南スラヴ語派という、スラヴ語の分派に当たります。そしてロシア語は、ベラルーシ語やウクライナ語と共に、東スラヴ語派を形成し、その他方、ポーランド語やチェコ語が、西スラヴ語派を構成し、スラヴ語派は、現在存在するのは以上の三つに大まかに分かれ、互いにかなり似ています。そういう訳で、東スラヴ語派のロシア語の「父性称」で、南スラヴ語派のセルビア語の人名の説明が付くというか、そう考えると、かなり一致するのです。
 
  前置きが長いですが、No.1 の方が挙げられているページを見に行きますと、書いていることがどうもいい加減なので、どこかの受け売りだろうと思いましたが、その通りで、参考URLのロシア人の名前の作り方のサイトから、この情報を拾って来たようです。(ロシア語とセルビア語は違うという前提で、しかし、スラヴ語派だから、多分応用できるだろうというのなら未だ分かるのですが。わたしは、少なくとも、そういう前提で記しています)。
 
  とまれ、「ビッチ」は、恐らく「息子」のことではありません。二つの理由があります。(ロシア語と考えての話ですが)。一つは、ロシア語での父性称は、基本的に「母音+v+ich」という形をしているからです。更に、これは、おそらく「母音+v」+「ich」だと考えられる余地が大いにあります。「息子」という意味がもしあれば、「ich」の部分がそれに当たると思えるのですが、これは、息子という意味はないと思えるのです。
 
  しかし、具体的には、例えば、「イワン」という男性の息子の父性称は、「イワノヴィッチ」となるので、「ヴィッチ」が、「イワンの息子」の「息子」に当たるのだと説明されると、何か納得が行くのです。しかし、上で示唆したように、どうもそうではない可能性が高いということです。根拠を述べます。
 
  ユーゴスラヴィア系の姓で(これは、何かのスポーツの選手の名でした)、色々挙げていた人がいて、その姓の語尾パターンからすると、四つの形があるのです。つまり:
  1)クラリ
  2)デュキッチ
  3)ミロシェヴィッチ
  4)ミハイロヴィッチ
 
  以上の四パターンです。クラリは、「-イッチ」に終わっていません。あとの三つは「-イッチ」に終わっている訳で、更に、「-オヴィッチ」と「-イェヴィッチ」の二つのパターンがあるのです。ミロシェヴィッチというのは、セルビアだとかの大統領の名前でしたから、「-オヴィッチ」でない姓もあるということが分かるでしょう。最初のクラリは、パターンから外れるので、残りの三つを考えると、どうして、三つあるのかが疑問になります。
 
  「-ich」がそもそも何なのか、未だ分からないので、この文章も疑問形に留まるのですが、ロシア語の父性称のパターンは、実は四種類あります。語尾の形だけ問題にすれば、三種類です。次のようになります(ここでは、父性称女性形は省きます。これは「-ich」形とは全然違うパターンなので、「ich」は息子の意味はないという想定の根拠にもなります):
 
    父親の名の語尾            父性称男性形
  1)-a,-ja が語尾  → -a, -ja を取り -ich を付加
  2)-i,-ji が語尾   → -i,-ji を取り -jevich を付加
  3)子音       →  語尾に続けて -ovich を付加
  
  具体的に例を挙げると
  1)Iljja    Iljich
  2)Nikolaji  Nikolajevich
  3)Ivan    Ivanovich
 
  1)イリヤ   イリイッチ
  2)ニコライ  ニコライェヴィッチ
  3)イワン   イワノヴィッチ
 
  このロシア語父性称の三つのパターンが、上のセルビア人の名の三つの形:
  2)デュキッチ
  3)ミロシェヴィッチ
  4)ミハイロヴィッチ
  に丁度対応するのです。
 
  上のロシア語の三つのパターンの「イリイッチ」「ニコライェヴィッチ」「イワノヴィッチ」は、それぞれ「イリヤの息子」「ニコライの息子」「イワンの息子」だと考えると、よく分かるような気がするのですが、「ヴィッチ」が「息子」に対応するのではないというのは、父性称の作り方の規則からも言えるのです。父性称の語尾は、「イッチ」「イェヴィッチ」「オヴィッチ」なのです。セルビア人の名前も、この三種類があります。
 
  何故「イェヴィッチ」と「オヴィッチ」しかないのかも不明です。「アヴィッチ」「ウヴィッチ」「イヴィッチ」も可能なような気がしますが、聞きません(実際はあるのかも知れません。しかし、父性称の作成規則で、語尾は三種類のパターンしかありません)。
 
  これは、「イェヴィッチ」の場合は、「jev + ich」で、「オヴィッチ」の場合は、「ov + ich」、そして「イッチ」の場合、直接「-ich」が、「ov」を前に置かずに付いているのではないかとも考えられます。
 
  ロシア人の姓を考えると、「-オフ」に終わる名があるのに気づきます。例えば、トルストイの『戦争と平和』に出てくるロストフ伯爵が、この「オフ」の語尾です。他に、「-イン」に終わる姓、「-スキー」に終わる姓があります。これらは、代表的なロシア人の姓の語尾で、詳細は省きますが、こういう「形容詞」作成語尾、また出身表示語尾があるのです。地名などにこれらの語尾を付けると、姓ができるのです。ラスプーティンやストラヴィンスキーのようにです。
 
  「-オフ」の場合が問題で、これは、子音で終わる名詞に付けて、物主形容詞を造る語尾です。地名に付けると、「……出身の」にほぼ対応する意味になります。この物主形容詞を造る設備語「-オフ」というのは、正確には三種類あって、「-jev, -jov, -ov」となります。「-イェフ,-ヨフ,-オフ」なのです。私たちは、「-ヨフ」と「-オフ」をまとめて「オフ」だと考えていたのだということになります。ロストフは、「オフ」語尾の例ですが、「ヨフ」語尾の例は、ゴルバチョフが実はそうです。
 
  ここまでは、文法的にロシア語で確認できているのですが、以下は、そこからの想定です。
 
  つまり、父性称は、物主形容詞語尾「-ov」に、英語で、-ic か -ish に当たる、これも形容詞語尾「-ich」を付けて出来ているのではないかという想定です。父性称女性形の場合、「-ich」の代わりに、英語・フランス語などで、女性形を作る「-in」に当たる「-na」が付加されているのではないかということです。そして、「イリヤ」のような名の場合、語尾が母音に終わるので、「ov」を付けずに、直接「-ich」を付けているのではないかということです。
 
  結論的に云えば、「-ビッチ」と付く名は、ロシア語の父性称に当たるものを名にしているので、これは、「-イッチ」「-イェヴィッチ」「-オヴィッチ」の三つのパターンのなかで、後の二つを考え、更に、特徴が日本人には、「ヴィッチ」部分に感じられるので、実は「-イェヴィッチ」「-オヴィッチ」の二つがあることが分からないのだということになります。
 
    • good
    • 0

過去に同様の質問がありましたので、参考にしてください。




http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=100385
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご返答有難うございます。
実は参考URLは既に見たんですが、ミドル・ネームではなく、ラスト・ネームが「~ビッチ」になっている理由をしりたいと思って、今回質問させていただきました。

お礼日時:2002/01/08 20:11

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qビッチへの対処法

顔見知り程度の知人にビッチがいます。
このビッチは以前不倫しており、不倫相手の奥さんのことを「旦那(ビッチの不倫相手)の稼いだ金で飯食いやがって」と発言する鬼畜です。
そんな発言をしながら、このビッチは不倫相手に全てお金を出させていました。
そしてこのビッチはその不倫経験を合コンで皆の前で語るのです。

このビッチとは以前合コンで一度一緒になったことがあるのですが、嫉妬が凄まじく、容姿端麗(すみません、周囲からの評価です)の私を上から下まで舐めまわすように見て、嫌味まで言ってきます。
自分よりモテる女性や綺麗な女性のことを「死ねばいいのに」と言うようです。(友人談)

困ったことに今度の合コンでまたこのビッチと一緒になりそうなのです。
舐めまわすような気持ち悪い視線や嫌味、不倫経験談披露をどのように回避すればよいでしょうか。
合コンでの不倫経験談披露については、お相手の方達にこのビッチと類友とは思われたくない(現にただの顔見知り)ので、どのような対処法があるかアドバイスをお願い致します。

Aベストアンサー

> 舐めまわすような気持ち悪い視線や嫌味、不倫経験談披露をどのように回避すればよいでしょうか。

回避…って、どんなニュアンスで仰ってますかね。
そのような視線・嫌味・体験談披露を「させないこと」でしょうか。

であれば、大別すると
・相手が自発的に、それらをしないことを選ぶよう仕向ける。
・何らかの圧力によって、それを阻止する。
の2通りが考えられます。

前者の場合は、それをすることによって生ずるデメリットを
伝え、考え直してくれることを期待するか、交渉でしょう。

後者の場合は、事前に圧力を掛けておくか、
その場で、そういったことをしそうになった時点で
圧力を掛けるか、の2択になると思いますが、

貴殿1人では心許ないようなら、その場に居合わせる予定の
人々を事前に抱き込む程度の根回しが必要となるでしょう。


> お相手の方達にこのビッチと類友とは思われたくない

同じ合コンに出席している…というだけの理由で
2人の女性を同一視するような男と出会っても、
貴殿に良いことはないだろうと感じます。

むしろ、その女性と類友と思われるか否か、は
貴殿が男を値踏みする際の指標となりませんか?

> 舐めまわすような気持ち悪い視線や嫌味、不倫経験談披露をどのように回避すればよいでしょうか。

回避…って、どんなニュアンスで仰ってますかね。
そのような視線・嫌味・体験談披露を「させないこと」でしょうか。

であれば、大別すると
・相手が自発的に、それらをしないことを選ぶよう仕向ける。
・何らかの圧力によって、それを阻止する。
の2通りが考えられます。

前者の場合は、それをすることによって生ずるデメリットを
伝え、考え直してくれることを期待するか、交渉でしょう。

後者...続きを読む

Q至急宜しくお願い致します!今日からまた宜しくお願いします! を英語にできる方居ましたら宜しくお願い致

至急宜しくお願い致します!今日からまた宜しくお願いします!
を英語にできる方居ましたら宜しくお願い致します!

Aベストアンサー

Please take care again from today.でどうでしょう?

Qビッチの特性聞きたいんだけど、社会人一年目で黒髪清楚がある事をきっかけに茶髪になったりって、元々、ビ

ビッチの特性聞きたいんだけど、社会人一年目で黒髪清楚がある事をきっかけに茶髪になったりって、元々、ビッチの可能性高いですか?

Aベストアンサー

ビッチって売春婦。会社内で内緒で援交しているほとんどの女性は、派手な色に髪の毛を染めたりはしていません。いたって、普通の女性って感じ。

Q友人から観葉植物を頂いたのですが、くれた本人も名前が分からず、困っています。御存知の方が、いらっしゃ

友人から観葉植物を頂いたのですが、くれた本人も名前が分からず、困っています。御存知の方が、いらっしゃいましたらご回答願います。また、原産地や育て方等も教えて頂けると助かります

Aベストアンサー

汚くて(失礼)よくわかりませんが、マハラジャ?
http://www.bloom-s.co.jp/kanri-sabo/mahara.htm

Qビッチって何ですか?

ビッチとはどういう意味でしょうか?

ウクライナとかあっちのほうには○○ビッチ という名前を見かけますが…

Aベストアンサー

アメリカの俗語です。女性への喧嘩売り用語だと思ってください。

日本語でいうと、売女、とか尻軽、とかの意味であり、言われることはとんでもない侮辱です。

言うほうも、お品がないことであり教養を疑われます。
間違ってもつかわないでください。

ロシア系の名字とは何の関係もありません。
スイスの「レマン湖」が別に卑猥な意味でないのと同じです。

Q「理科の”良い”授業の条件」について書かれた文献を探しています。ご存知の方いらっしゃいましたらご教授ください。

お世話になります。初等教員養成系の学部3年生です。
教育実習を通して、授業の善し悪しについて客観的な観点が欲しいな、と感じました。
そこで、いつかの社会科教育法の講義で、社会科の授業評価の観点について(残念なことに詳細を覚えていません。社会認識形成がなんたら・・・とか言っていた気がするのですが・・・)学んだことを思い出したのですが、その理科バージョンを探しています。

理科の”良い”授業とは、一口に言ってしまえば、理科の目標をできるだけ達成した授業ということになりますが、具体的にどのような授業であれば「科学的な見方や考え方を養う」ことができるのでしょうか。
たとえば、「取り扱う内容が一般的である」とか、「児童が応用していく余地がある」とかいったような(上述の社会科授業評価の観点がこんな感じでした)、”良い”授業の条件のようなものはないのでしょうか。そしてそういった観点についての到達度で理科の授業を評価する方法はないのでしょうか。

「理科 授業評価」で検索をかけても、大学講義の授業評価についてばかりがヒットしてしまいます。少し理科教育学の文献を調べても見たのですが、児童に対する評価法(これも間接的に授業評価につながるといえばそうなのですが)しか載っておらず、なかなかお目当ての話にたどり着けません。

キーワードだけでも教えていただければ幸いです。よろしくお願いします

お世話になります。初等教員養成系の学部3年生です。
教育実習を通して、授業の善し悪しについて客観的な観点が欲しいな、と感じました。
そこで、いつかの社会科教育法の講義で、社会科の授業評価の観点について(残念なことに詳細を覚えていません。社会認識形成がなんたら・・・とか言っていた気がするのですが・・・)学んだことを思い出したのですが、その理科バージョンを探しています。

理科の”良い”授業とは、一口に言ってしまえば、理科の目標をできるだけ達成した授業ということになりますが、具体...続きを読む

Aベストアンサー

以下のような小学校などと限定する検索で、いくつかの試みが見つかるかと思います。

ちょうど、ベネッセの書籍で、『移行措置対応のポイント 第3回 子どもが主体的に考える理科の指導』という特集がなされています。

情報誌ライブラリ(小学校向け) - Benesse教育研究開発センター
http://benesse.jp/berd/center/open/syo/index.shtml

授業評価シート - 宮城県登米市立北方小学校
http://www.cms-school.jp/kitakata/index.cfm/6,286,15,34,html

小学校 "授業評価" - Google 検索
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E5%B0%8F%E5%AD%A6%E6%A0%A1+%22%E6%8E%88%E6%A5%AD%E8%A9%95%E4%BE%A1%22&lr=

Q好きな子がビッチでした

好きな子がビッチでした

彼女いない歴=年齢の高校生です

好きな子が彼氏持ちで浮気っぽくていろいろとやりたいほうだいのビッチでした

Aベストアンサー

心から好きなんでしょうね。
本当に嫌いなら、見ることすらしないでしょう?

ビッチの子って、本当は寂しいんだよ…
誰か自分だけをみてくれる身体だけを求める人ではない子、いないかなあってさまよってるの。

かつての私がそうだった…
それから3年も経たないうちに人の妻となり、可愛い子供にも恵まれるとは思ってなかった。

同時に恐怖に襲われた。
私の過去を知っている人が旦那にいらぬことを言わないか、子供に危害を加えられないか…

妊娠、結婚してから毎日泣いてた。

ある日大学生の心理学科の友達に
『それだけ悩んだ自分を許してあげて、命懸けで出産した自分を褒めてあげたら?』って言われた。
号泣したよ。

本当はビッチではないのに噂でビッチって言われてるってこともあるだろうし…
よく分からないけど…

今は彼氏さんがいるなら
見守ってあげたら?

大丈夫、すぐ別れるよ。
学生の恋愛なんて(笑)
ほんで、その女の子も私みたいにいつか分かるか、罰が当たるから。


私、結婚してから思ったの。今年の夏のテストをスルーするために、去年妊娠してから切迫流産の危機と、妊娠中なのに義母に急かされて結婚式の準備をしながら学校に通ってたんだけど、女子校だから休み時間に『誰と別れたやら喧嘩したやら、今上手くいってないやら』聞こえてくるの(笑)私、下向きながらクスクス笑ってた。

学生って、利害関係がないから、付き合う、付き合わないって、本当にお子ちゃまの恋愛なんだなあって。
自分が結婚してから分かった(笑)

まあ、その子だけでなく
これから大学、就職と出会いも一杯あるし
いろんな人を見ていったらいいんじゃない?

私みたいに学生でも結婚をして、後悔する時あるよ。
『あ、あんなに素敵な人がいたんだ!早まったかなあ自分』ってね(笑)

結婚したら、いくら喧嘩してもその人といなきゃいけないからね。
はい、離婚なんてできないでしょ?

独身のうちは
いろんな人をみて、
目を養っていきなさい。


By既婚歯科衛生士学生ママより

心から好きなんでしょうね。
本当に嫌いなら、見ることすらしないでしょう?

ビッチの子って、本当は寂しいんだよ…
誰か自分だけをみてくれる身体だけを求める人ではない子、いないかなあってさまよってるの。

かつての私がそうだった…
それから3年も経たないうちに人の妻となり、可愛い子供にも恵まれるとは思ってなかった。

同時に恐怖に襲われた。
私の過去を知っている人が旦那にいらぬことを言わないか、子供に危害を加えられないか…

妊娠、結婚してから毎日泣いてた。

ある日大学生の心...続きを読む

Qこれってby the wayじゃなくてinthewayじゃないですか?

これってby the wayじゃなくてinthewayじゃないですか?

Aベストアンサー

I learned english in the way.
私は道の中で(邪魔をしつつ)英語の勉強をした。
Ⅰ learned english by the way.
私はその方法で英語を勉強した。

Q~ビッチという人名

セルビアやユーゴスラビアの人には、~ビッチという名前が多いのですが、このビッチ(ヴィッチ?)とはどういう意味ですか。

Aベストアンサー

過去ログに同じ質問がありました参考までに・・・
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=193545

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=193545

Q答えは1です 3じゃいけない理由がわかりません その駅に私を連れてってくれたために女は親切だ!じゃだ

答えは1です
3じゃいけない理由がわかりません
その駅に私を連れてってくれたために女は親切だ!じゃだめなんでしょうか?

Aベストアンサー

「so ~ as to do」は「~なので…」「~にも…」「…するように~」「…するほど~」のように訳します。

①の答えだと「彼女は親切にも駅まで案内してくれた」という意味になりますので、自然に意味が通じます。
しかし、③の答えだと「in order to ~ 」は「~するために」という意味ですので、動作に対しての目的を示す動詞が必要になるので、間違いとなります。以下の例文をみてみましょう。

I got up early in order to study.
「私は、勉強するために早く起きた。」

この場合には早く起きた目的は何かということに着目すると、勉強する為という目的があってするわけですから。

I save money in order to buy a new car.
「私は、新しい車を買うためにお金を貯めています。」

この場合にはお金を貯める目的は何かということに着目すると、新しい車を購入する為という目的があってするわけですから。

He studied hard in order to pass the exam.
「彼は、試験に合格するために一生懸命勉強しました。」

この場合には一生懸命に勉強した目的は何かということに着目すると、試験に合格するという目的があってするわけですから。

問題文は
 The girl was so kind・・・・の文章で、もし「 in order to 」を使った場合に「私を駅まで何のために連れて行って 何をしたかったのかが分かりませんよね。

 問題の文章を式で表すと、The girl=kindとなります。即ち少女=親切、「少女は親切だ」ということです。そのあと に目的を示す言葉が来たら、文章としておかしいと思いませんか。

「so ~ as to do」は「~なので…」「~にも…」「…するように~」「…するほど~」のように訳します。

①の答えだと「彼女は親切にも駅まで案内してくれた」という意味になりますので、自然に意味が通じます。
しかし、③の答えだと「in order to ~ 」は「~するために」という意味ですので、動作に対しての目的を示す動詞が必要になるので、間違いとなります。以下の例文をみてみましょう。

I got up early in order to study.
「私は、勉強するために早く起きた。」

この場合には早く起きた目的は何かというこ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報