電子書籍の厳選無料作品が豊富!

日本語でもカタカナを使っている単語の中国語訳がよくわかりません。
教えていただきたいのは、以下のような言い回しです。

(1)人物のアップ写真(顔や上半身のみが写っているようなアップ写真)

(2)セット(撮影の際に使用するようなセット)

(3)「アップだけでなく背景全体が写っているような写真を撮ってください」という日本語の中文訳

アップとかセットとか・…日本語でも単語がないものって訳しにくい…(-_-;)
どなたか、わかる方教えてください。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

#2です。


あの訳は全然ダメだそうです。
無かったことにして下さい。(^^ゞ
で、訳してもらいました。


請不要只是瞼部的照片、風景照也要。


「特写」はアップはアップでも「何かの一部分を強調するニュアンス」があって、例えば「キーボードのEnterキーだけをアップにする」とか「自動車のタイヤだけを撮る」ような意味でのアップのようです。
今回の場合は素直に「瞼部」(顔の部分)を使えばいいのではないかということです。

後半は言葉が少ないように思えますが、前半を受けるので「風景も顔も両方」というニュアンスが感じられるそうです。

翻訳はただ一つの正解があるわけではなく、いろいろ考えられるので、一つの例だと思ってくださいね。
英語でもそうですが、ネイティブの人は必要最小限の簡単な言葉を使って最大限の意味を引き出すように感じます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わ~~~~ん!!(T_T)
ナルホドナルホド!
言われてみればすっごくスッキリした言い方です!
読めば「なるほどね~こんな簡単な言い回しでいいのね~~」ってわかるんですが、自分では出てきませんね。(^^;)
確かに「特写」は「足だけのアップ」の時なんかに使われているのを聞いたことがあります。
それでなんとな~く日本語で言う“アップ(顔の)写真”とは意味が違うような気がしていて、使うのをためらっていたのです。
やはりちょっとニュアンスが違うのですね。

本当にありがとうございました!
助かりました。
そして勉強になりました。
お連れ合い様にもよろしくお伝えくださいませ。m(_ _)m

お礼日時:2006/03/01 10:21

気にしたこと無かった単語ですが


とりあえず私の持ってる辞書には出てましたよ。
辞書丸写しですが…

(1)
アップ      特写 
アップで撮る   拍特写鏡頭
(2)
セット      布景
セットで撮影する 布景摂影
背景       背景
(3)
請不僅拍特写的照片、也以布景為背景拍照片


ただし(3)は全く自信無し、というか通じないかも知れません。
質問者さんはアップ写真ではなくて背景込みの写真を撮ってください(=撮るのは1枚)と言っているようですが
この構文だとアップの写真を撮るだけでなく背景込みの写真もとって下さい(=撮るのは2枚)という意味になってしまっていそうです。
もし他に回答が入らなかったら正しい言い方をもうちょっと調べますが…。
(今は中国人の連れ合いが出かけているので)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
「アップで撮る」は確かに「拍特写鏡頭」と出ていますね。(^^)
これで通じるなら没問題です!
(自分が聞いたことない中文だったのでこれで通じるのか少々疑問だったのです)

(3)については「アップと背景ありの両方」という意味でした。わかりづらくて申し訳ありません。
自分で作文すると「除了拍特写鏡頭以外、我要跟撮影棚的場景一起拍」ってなってしまいます。
他の言い回しは思いつかなかった・・・(-_-;)
でもこれだと「アップ以外に、スタジオのセットと一緒に撮りたい」になってしまって、「セット全体が写っている写真が欲しい」とはニュアンスが違ってしまうんです・・・。
まだちょっと時間がありますので、是非連れ合い様に伺ってみて頂けますか?
よろしくお願いいたします。m(_ _)m

お礼日時:2006/02/28 23:09

残念ながら直接これらを表現する単語はわからないのですが、違う表現、もしくは(1)~(3)の写真の見本をあらかじめ用意して説明してはいかがでしょうか。



まず、写真は「照片」(チャオピエン)、撮影するは「照相」(チャオシアン)といいます。

「能不能照我○●?」→○しんにょうに「文」
           ●きへんに「羊」
(私をこのように撮影していただけませんか?)
[ノンブノン チャオウォ チャーヤン?]

osakana_kiraiさんがどのくらい中国語がわかる方かわかりませんが、
このように言えば通じると思います。でも、ピンイン程度は読めたほうが便利ですよ(^▽^)

ちなみに・・・「はい」は対(ドゥイ)/「いいえ」は不対(ブゥドウイ)です。
単語:上半身→体の上のほう=上面(シャンミエン)
   セット→背景?=背景(ベイジン)
   だけ→只(ジー)

ここでは、中文は表示できないので、教えられるのはこの程度になります。少しでもお役に立てれば嬉しいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。
「写真を撮る」くらいの中文なら作文できます。(^^;)

単純に「こんな風に撮影する」とか「我不喜歓這様子」などの文が知りたかったわけではなく、
「アップ写真」とか「スタジオのセット」など、
もうちょっと突っ込んだ単語が知りたかったのです。
(スタジオは撮影棚だとわかっているのですが、セットがイマイチ不明で…)
自分の持っている辞書も古いので・…
デジタルカメラとかも何て言うのかわからないです…(-_-;)

ともあれありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2006/02/28 20:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!