イギリスのメル友に、家の事を聞かれています。
私はマンションに住んでいるのですが、'MANSION'と言えば、日本で言うマンションと同じ解釈をしてもらえるでしょうか?
'APARTMENT'や'FLAT'はどうちがうのでしょうか?
ご存知の方宜しくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

 


  日本の借家や賃貸アパートの名称は、何か非常識な名前が付いていますので、そのまま英語にすると、誤解しか招きません。mansion というと、城の次に来る邸宅とか、屋敷です。ただ辞書で引くと、イギリスでは、mansion で、(高級)apartment houses のことも指すようです。called "Mansion" in Japan として、具体的な広さとか、天井の高さ、部屋割り、共同住宅なら、建物の規模、一階層の構成などを説明すれば、日本で「マンション」と呼んでいるのは、どういう住宅なのかが分かります。同じ意味の英語はないと思います(似ていても、中身が違うはずです)。
 
  また、似た言い方があっても、日本では mansion と呼んでいる apartment 方式の住居で……と、説明を具体的に述べるのがいいです。あるいは、日本でマンションというのは、どういう住居なのかの説明でもよいでしょう。日本で「マンション」と名前の付いている処でも、多種多様で、一概には何だと言えないのではありませんか。具体的に説明するのが一番いいです。翻訳とかだと、うまく表現する対応語を捜したり、できるだけ短く、しかし概念の伝わるような訳語を選ばないといけませんが、上手な訳よりも、適切で正しい理解の方が重要だと思います。
 
  apartment は共同住宅のなかの一つの単位で、フラットは、apartment と同じ意味のイギリスの住宅です。しかし、天井の高さや、床面積や、部屋の造りで、そもそも flat や apartment は、日本のアパートやマンションと違うものなのです。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。
普段、何気なく使っている言葉でも、国が違えば解釈が全然変わってくるのでむつかしいですね。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2002/01/24 19:41

不肖私、イギリスに住んでいた事がありますが、厳密な議論は別にして、日本のマンションに一番近い言葉は、既に他の方が言っておられるように、flatだと思います。



ただ、それを知りつつも、わざとMansionを使う、てえのは、どうでしょうか?最初は「マンションに住んでるんだヨ~ン。すごいだろ。」といって、相手が、どんな風にすごいのか聞いてくるのに対して、説明してあげると、まるで話が噛み合わなくて、結局、日本の住宅事情の話につなげて行く、ってパターンです。一度やったら、結構面白かったですよ。手紙じゃちょっと難しいかな?
でも、「すごいと思うでしょ…。ところがギッチョン、そうじゃなくて、日本で言うマンションは、広さはこれくらいで…」てな感じの展開なら、できますかね。
(No.2の方のアイディアをやわらかく言うようなモンですね。)

あるいは、「マンションに住んでます。どんなところに住んでいるか、当ててみてください」ってのも良いかな?

余計なお世話だったらゴメンナサイ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ちっとも、余計じゃないです。
とても、参考になりました。こういう風に文章の組み立てを考えてみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/01/24 19:52

マンションは前の方も仰っているように大邸宅という意味ですね。


しかし、今日の日本ではワンルームマンションというのがあります。
一部屋だけの大邸宅です。なんか、意味がわかりませんね。(笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本にはワンル-ムマンションがあると言ったら、どんな反応が返ってくるか、一度ためしてみようかしら?
一部屋だけの大邸宅---想像したらちょっと楽しいですね。

お礼日時:2002/01/24 19:47

I live in ○○manshon. But a manshon is not a mansion. Japanese manshon means a kind of apartments(flats).


と、説明してはっきりわかってもらった方がいいでしょう。
私にもドイツにメル友がいますが(会話は英語)、上記のように説明してわかってもらえました。
相手がイギリスの方なら flat と言った方がわかりやすいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

具体的にありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2002/01/24 19:43

マンション、というのは、ものすごい豪邸を指す言葉だと思います。


ビバリーヒルズなどにある大金持ちの住む建物・・・1戸建てだけれどベッドルームが8つくらいあって
リビング、ダイニングルームがものすごく広くてダンスホールみたいで・・・
そういう豪邸をマンションと呼んでいると思います。

アメリカ人の友人に、「日本人に家の話を聞いてマンションに住んでいる、というので
どんなにお金持ちなのだろうかと想像したが、実際にそのマンションに行って驚いた」
という話を聞いたことがあります。

イギリスでも同じ感覚なのではないのかな、と思いますが・・・

私は"apartment"と言う言葉を使っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそく、ありがとうございました。
辞書でマンションをひくと、「大邸宅」となっていたので、これは違うなとは思っていました。
一度でもそういうところに住めたらいいけど・・・・・

お礼日時:2002/01/24 19:37

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q自己申告書ってなんですか? 受験のことについて調べてたら ''自己申告書''ってワードがででたので!

自己申告書ってなんですか?
受験のことについて調べてたら
''自己申告書''ってワードがででたので!

Aベストアンサー

自己申告書とは文字の通り自分自身のことを
申告する書類です。 受験の場合はまず学校で
体験したことやそこから学んだこと
そして今度受験する先では今までの経験を
どう活かすを書けばいいですよ!

Q至急宜しくお願い致します!今日からまた宜しくお願いします! を英語にできる方居ましたら宜しくお願い致

至急宜しくお願い致します!今日からまた宜しくお願いします!
を英語にできる方居ましたら宜しくお願い致します!

Aベストアンサー

Please take care again from today.でどうでしょう?

Q(’~’)

「だめになりかけた物事に対して、すぐにそれを回復させる効果のあるものの例え」←これが何かわからないんですがどなたか教えてください。全部で四文字なんですが、最初の文字が「か」で三番目の文字が「ふ」ていうことまではわかるのですが…。

Aベストアンサー

#1さんの回答で良いと思います。

カンフル剤というのは即効性があり、注射をすればすぐに効果が現れることからその例えに使われます。

「日本経済のカンフル剤」とか。

Q京都の美大教えてください('_')

京都の美大教えてください

一覧表みたいにしてくれるとうれしいです)^o^(

おねがいします

Aベストアンサー

京都精華大学 http://www.kyoto-seika.ac.jp/index.php
京都造形大学 http://www.kyoto-art.ac.jp/
成安造形大学 http://www.seian.ac.jp/indexpc.html
京都嵯峨芸術大学 http://www.kyoto-saga.ac.jp/

Q年号表示’05なの05’なの?その意味は?

年号表示を略す時に 
2005年を05’みたいに
’を付けますよね。
それって年号の前なの?’05
後ろなの?05’
そしてその意味は?

教えてください。

Aベストアンサー

前のお二人のように前の2桁を省略したという意味で前につけるのが正しいと思います。

後ろについている例があるとすれば、英語の所有格の作り方では「sで終わる複数形には、'だけをつける」とあるので、『1950年代の研究』を、the 50s' reseachと表すことがあるのではないかと思います。

余談ですが、2005年はそのままtwo thousand five と読みます。
2桁ずつtwo hundred and fiveのようにしてもいいようです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報