
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
はい、フランス語でその三つからなる音は、それに続く事柄が
好ましく無いので、使用を避ける方が賢明です。
その表記は、si au lit (シ・オ・リ)です。
(si と au の間に,を入れることもあります。)
意味は、『もしもベッドでなら』とでも訳せます。
例文として、
Et si au lit, je vais te faire des trucs chauds...
(訳:君が燃えるようなことをしてあげるよぉ~)
Si au lit j'utilise ma langue, aimes-tu ca?
(訳:ペロペロしちゃうけど、好きだよねぇ~)
と、会話やその種の書き物に、頻繁にみられます。
回答ありがとうございます。
3人の方にご回答をいただいたのですが、私がフランス語をわからないので質問しているわけですから、どの方のご回答が正解なのか、私にはわかりません。
けれどそのような場面で使われる言葉かもしれないのですね。
国が違えばそのようなこともあるかとは思いますが、でも名前を言ったらニヤニヤされてしまうかもしれませんね。
参考にしたいと思います。
No.2
- 回答日時:
うーん,chienlit (シアンリ)のことかなぁ?
語源は
chi(e) "shit"
en "in"
lit "bed"
で,たしかに汚いけど,Le Monde のような「高級紙」(日本で言えば朝日新聞のようなものか)にも使われるしなぁ。
一応『クラウン仏和辞典』には下のようにでています。
1.社会的【政治的】混乱
2.<une chienlit de ~> ひどい~
3.奇怪な仮装
この語が有名になったのは,たしか1968年5月革命の時に,ドゴールが学生運動を罵っていったことからだと思いましたけど。
回答ありがとうございます。
例として、英語圏で「ユウダイ」はyou dieだから、と書いてあったのですが、他の18個についてはカタカナの名前表記しかなかったのです。
ですのではっきりと「シオリ」という発音でない可能性もあり、フランス語がわかるお方でも、判断がつきにくいのでしょうね。
奇怪な仮装、は、ちょっと嫌です。
参考にさせていただき、今一度名付けを考えようと思います。
No.1
- 回答日時:
ちょうどフランス人のお友達とチャットをしている際に質問を拝見したので、聞いてみました。
(最初、そんなの言えないよって教えてくれなかったのですがw)
"shiori"と表記して彼には聞いてみたのですが、"shiori"とはちょっと違う発音になるけど、似たような発音で、とっても汚い言葉に聞こえるようです。
どう訳していいかわからないと言われてしまったのですが、
英語でいうと"what a shit!!"みたいな感じで、実際にはもっと汚い言葉(意味)になるようです。
少しでもお役に立てれば幸いです。
回答ありがとうございます。
フランス人のお友達とチャットだなんて、私には間違ってもなさそうな環境なので「うわーっ♪」と思ってしまいました。
"what a shit!!"の意味がわからず、無料の翻訳ページで調べてみましたが、直訳されてしまったようで。
でも直訳だけでも充分「う。」てな意味でした。
参考にさせていただきたいと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「ず」と「づ」の使い分けが分...
-
恣意性の意味
-
国語の質問です
-
神父さんが言う誓いの言葉をイ...
-
韓国語について
-
ただしいのはどっち??
-
正しい日本語という存在
-
「訝しげ」の意味。
-
他方当事者 とは、どう言う意味...
-
倍数(1.5倍、2倍)が分からな...
-
あえて評価を満点にしない理由
-
お願い奉り候とはどういう意味...
-
心手期せずしてとはどういう意...
-
南無妙法蓮華経の唱え方につい...
-
ある記事の表題が ” pantarhei ...
-
molto ritの意味を教えてください
-
右傾化と左傾化ってどういう意...
-
BANANZAの意味を教えてください
-
Malati is named among ~ の訳...
-
生まれて来ても どうせ死ぬのだ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報