こんばんは度々お世話になってますが

今、GoLiveでホームページを作成しているのですがアップロードした画像(ロールオーバーに使っているGIF89a)が前まで表示されていたのに、最近いくつかが表示されなくなりました。
アップロードしなおしても表示されず、同じ形式の画像でも普通に表示されている物もあります。

何なんでしょう?教えて下さいお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

GOLive5の編集→環境設定のところで


IOS8859-1・・・転送を使用とありますが
ここのチェックをはずしてみて下さい。

私の場合はここのちぇっくが入っていて
(初期設定でon)文字のアップロードが
上手くいきませんでした。
それでFetchと組み合わせてアップしていました。
naockサンの場合は画像ですが
もしかしたらいけるかも?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆さんありがとうございました。

何人かの回答がこのサイトのルールの関係で削除されてしまいましたが
結局”サイトの書き出し”をすることによって解決しました。

ホント助かりました。

お礼日時:2002/02/16 17:26

画像ファイルを直接指定しても見えないのですよね?


バイナリモードで画像をアップロードされていますか?FTPクライアントの設定を思わず変えてしまって画像ファイルをアスキーモードで送って画像が壊れてあわててしまったことがあるんです。
一度確かめてみては?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まだ分かりません。ブラウザでプレビューしたときは、ちゃんと見えるのですが...

お礼日時:2002/02/14 22:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QFOREX.COM JAPANでpip the pipをIBとして、キ

FOREX.COM JAPANでpip the pipをIBとして、キャッシュバックサービスを受けることはできるのでしょうか?
pip the pipのリンクから、FOREX.COMへアクセスし、日本語を選ぶと、日本のFOREX.COMのサイトになっています。このまま開設するとFOREX.COM JAPANの口座になるのですが、キャッシュバックを受けるためには、FOREX.COM UKの口座を英語で開設しないといけないのでしょうか?
どなたかご存知であればよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

FOREX.com JAPANに直接質問しました。
FOREX.com JAPANでは不可の様です。
よって、UKかUSでの開設が条件となる様です。

下記が、FOREX.com JAPANの回答です。

お問合わせの件に関し、確認させて頂いた所、FOREX.comの海外拠点での口座開設となります。弊社FOREX.com Japanは米国ゲインキャピタル社傘下の日本法人として運営しており、海外拠点との間で、現在サービス内容が異なるため、お客様ご自身より直接お問合せをしていただく形になります。尚、海外のFOREX.comで口座開設をされる場合には、口座情報等を共有していない為、弊社のサービスはご利用いただくことができませんのでご了承くださいますようお願い致します。

QGoLiveにロールオーバーボタンが配置できません

Goliveで今ホームページを悪戦苦闘しながら作成していますが、どうやってもロールオーバーボタンが配置できません。
まずフォトショップ、イメージリーダーで作成したロールオーバー画像がWeb用に保存をしました。が、なぜか変に保存されます。そしていろいろな方法でGoLive側の新規ページに配置しようとするのですが、配置した画面のアイコンが"破れた状態で"表示されます。ほんとにトホホホです。この作業を3時間もやっていますが、どうやってもできません。( T T )........
また、「スライス」の定義もよく分かりません。
イメージリーダーのExplorerの表示ではロールオーバーのボタン表示はきれいにできているのですが・・

すみません、どなたか馬呆にも分かるように、ご指導願えませんでしょうか?
どうぞ、よろしくお願い親します。

Aベストアンサー

お使いのバージョンは何かわかりませんが、基本的に通常とマウスオーバー時のサイズが同じ画像があればOKです。
imageReaderでわざわざ最適化したりロールオーバーを作成する必要はありません。

まずスマートロールオーバーとかいうボタンをレイアウトウインドウに配置し、通常時の画像をポイント&シュートで割り当てるか、ファイル選択ダイアロク゜で選択します。同じようにマウスオーバーの画像もわりあてます。
基本的にこの2つの作業だけで済みます。

スライスは勘所がわかれば楽なのですが、コツがつかめないうちは、2分割ぐいらのスライスを作ってみて書き出して、実際にどのようにスライスされるか確かめてみれば分かりやすいかと思います。

Q[金融用語]"Forex derivative trade"の訳語について

"Forex derivative trade" "Forex derivative loss" "Forex derivative contract" などの訳語がわかりません。
derivativeに「金融派生商品」を充てそのまま訳すと「外国為替金融派生商品取引」ですが、これで意味が通じるのでしょうか?
ご存知の方、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

聞き手の人が derivativeが指している派生商品が、何から何が派生したのかがわかっていれば、その訳で通じます。
わかっていない人は、日本語で考えるので間違ってつたわる可能性があります。

金融派生商品とは、なにか元(原資産といいます)になるものがあり、そこから派生した、もしくは金融工学で派生させた、金融商品です。

たとえば、

原資産 : 派生商品
現物株式 : 株式オプション(日本はない)、→さらに派生したワラント
日経平均株価指数: 日経225先物、日経225オプション
商品市場取引: 商品先物、→さらに派生した商品オプション

のようなものです。

Forex は、日本ではFXと訳されていますが、為替取引です。

Forex derivative trade
為替取引から派生した金融商品のトレードです。
たとえば、為替オプション(これも日本にはない)、一般の為替取引を直物為替としてそれに対する先物為替、それら2つを組み合わせたスワップ取引など。

Forex derivative loss
はそれら派生商品のトレードによるロス。

Forex derivative contract
ですが、原資産のうち現物(株式とか、商品取引の商品(大豆とか原油)とか、為替を実際に取引して手元にその資産を手に入れた場合)は実体があります。
これら現物は実体があるため、数える単位があります。
たとえば株は○株とか、原油はバレル、為替は貨幣(円とか)など。

しかし金融派生商品は、金融工学で理論上派生させた取引であるため、実体がなく呼び方に悩むところです。単位も、実際に倉庫に商品や現物が入るわけではないため、膨大な数量が取引されるため、現実的ではない単位がついたりします。
しかしどの金融派生商品も、取引という行為と、売り買いしたお互いの約束事(取引内容)が存在するという意味では、どの派生商品にも存在します。これらをコントラクト(契約)と呼んでいます。
ですので、金融派生商品の取引のことをコントラクトと読んだり、実際売買した取引内容や取引が成立したこと、または取引単位のことをコントラクトと呼んだりもします。これは文脈により、訳が変わりますが、指しているのは取引・決められた単位での取引、取引内容のことです。

日本では、これを売買契約書という実体があるよう見た「枚」という訳があてられています。
たとえば、原油先物の取引が成立したとき「先物買い10枚建て(原油先物の買いポジション10単位が成立)」といいます。

残念ながら日本では一般の人がやるFXでは、為替の先物も先渡取引も、オプションも、どれもほとんどトレードできません(私がもっているFXのシステムはヨーロッパ製なのでできますが、これはごく一部でしょう)

聞き手の人が derivativeが指している派生商品が、何から何が派生したのかがわかっていれば、その訳で通じます。
わかっていない人は、日本語で考えるので間違ってつたわる可能性があります。

金融派生商品とは、なにか元(原資産といいます)になるものがあり、そこから派生した、もしくは金融工学で派生させた、金融商品です。

たとえば、

原資産 : 派生商品
現物株式 : 株式オプション(日本はない)、→さらに派生したワラント
日経平均株価指数: 日経225先物、日経225オプション
商品市...続きを読む

QGoLiveで透過GIFはどうする?

GoLive 4.0を使い始めたのですが、マニュアルではさっぱりわからず、ここに助けを求めにきました(笑)。
ロゴ(Photoshopデータ)データの白い部分を消して、配置するにはどうしたらいいんでしょうか?
いわゆる、透過GIFってやつだと思うのですが。
基本的なことですみません。

Aベストアンサー

スマートオブジェクトというのもありますが、Goliveは画像を編集する機能は用意されていませんので先に画像を透過GIFで作り配置することになります。

Qこの文脈のbinaryの意味は?

品質関係の文書化についての中で、
Ensure standard work is documented, binary, visual, and being followed.

となっていますが、binaryだけがどういう意味で使われているか
わかりません。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

そういった実務経験のない素人の解釈なので、間違っているかもしれませんが、binary はいわゆるデジタル・データのことだと取れば、「standard work は文書化されていなければならない。その形態はデジタル・データとして、視認可能な状態で、必要な時にそれを検索して必要な情報が得られるような状態にしておかなければならない」 といった意味のような気がしました。「視認可能な状態」 とは、たとえば暗号化されていて、すぐには文書として読み取ることが出来ない状態ではなくて、すぐにもモニターで見ることの出来る状態、という意味かもしれないと思いました。その文だけでは確かなことは言えませんが、そんな感じのように思いました。

Qテキストエディタで作成したhtmlをFTPでアップロードしたのですが正常に表示されません

現在、htmlを手打ちで組んでアップロードしようと試みているのですがうまくいきません。
ホームページのtopとなるindex.htmlをpublie_htmlのフォルダにアップする事はできるのですが、そのページにアクセスすると正常にページが表示されません。
試しに基礎的なhtmlだけ(文字化けの可能性を考慮して英文のタイトルと本文のみ)をアップしたのですが、それでもダメでした。
ただ、テキストデータ以外の画像データ等は正常にアップロードできました。

以下に使用したソフト等の詳細を載せておきます。

使用OS:Mac OS 10.3.9
FTPソフト:Fetch4.0.3J1
テキストエディタ:テキストエディット1.3
プロバイダ:OCN
回線:ADSL

どなたか解決方法を教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

> ホームページのtopとなるindex.htmlをpublie_htmlのフォルダにアップする事はできるのですが、そのページにアクセスすると正常にページが表示されません。

具体的にどういう状態なのですか?
(1) index htmlが見つからないで、表示されない。
(2) index.htmlにアクセスして、表示はされるが、意図通りの内容になっていない。
これらはまったく異なる現象なので、そこがはっきりしないと、回答を付けることができません。

> テキストエディタ:テキストエディット1.3

ついでにおたずねしますが、テキストエディットをどういう設定にして、文書を作成していますか?

QForex Tester 2のフリーインディケータ

先日Forex Tester 2を購入し、今設定を行っています。
Forex Tester 2にマルチタイム移動平均線を導入しようとしたところで苦戦しています。
MT4でいうところの、「23MTF_MovingAverageIGOR.mq4」と同じものを導入したいのです。
できれば無料のものがうれしいです。
検索しても全然ヒットしません。
どこかにありますでしょうか。どなたかご存知の方がいらっしゃったら何卒ご教示ください。
どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

トレーダーショップGにきくがよろし
(よそう:たぶん、ない)

QGoLive5.0でアップすると文字化けするんです・・・(T^T)

はじめまして。
こちらのHPスペースを頂きまして早速チャレンジしてみました。
環境はIマックです。
GOLIVEで簡単に作成し・・アップしてみたんですが・・・

文字化けをしてしまいます。
しかも、GooのCM部分まで文字化けしてしまいました・・・
何故でしょうか?
当方まったくHP作成は初めてで・・マニュアル本通りにやってみたのですが・・

何か解決策をお教え頂けると助かります。

Aベストアンサー

charsetの指定はなさっていますか?
例えば下記のような感じです。

<META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=SHIFT_JIS">

GoLiveでソース表示にして御確認下さい。
もし指定されていなかったら同じくソース表示ウィンドウで入力できますのでお試し下さい。(^_^)

Q法律英語:spread or binary bet

法律英語で「spread bet」「binary bet」というのがあるようです。確かに検索にはかかってくるのですが、意味がわかりません。文中では「, spread or binary bet, 」と挿入的に使われていました。
どのようなものか教えて頂けませんか?

Aベストアンサー

No.1です。
法曹ではありませんが、法律の仕事も金融の仕事も経験しました。
とはいえ、実務的な(文芸でない)翻訳に要する知識は幅広いので、経験分野の知識だけでは追いつきません。
結局はそのつど調査するしかないのが実情だと思います。

法律用語のリファレンスとしては Black の辞書と田中英夫先生の英米法辞典を手元においている人が多いようです。
米国の契約物を訳す際は「UCCコンメンタリーズ」が役に立つことがあります。
それ以外のものは、実際に使った感想として、あまり役に立たない気がします。
図書館で分厚い専門書や専門辞典をひっくり返して調査することがありますが、たいてい徒労に終わります。

正直なところ、最高に役立っているのは Google です。
特に、法律文書の背景となっている取引について知ろうとすると、紙の本や雑誌は情報が古かったり密度が薄かったり網羅的でなかったりしてあまり役に立ちません。
調べ方のコツですが、英語のフレーズを引用符 " " でくくって検索すると、欲しい情報がヒットすることが多いようです。
訳語は辞書に載っているが意味がわからないというときは、英文のサイトを含めて片っ端から読みあさります。
意味はわかるけど訳語がしっくりこないというときは、日本語サイトに限定して検索しています。
フレーズのまとまりを変えて検索するなど、かなり執念深くやっています。
これについては慣れとカンというしかありません。

ただ、法律文書を訳すには、法学の基本的な学習は必要だと思います。これはネットの情報では無理です。紙の本を読むのにそれなりの時間を割くことになるでしょう。法律自体の知識がないと、情報を検索するカンも働かないのではないでしょうか。

No.1です。
法曹ではありませんが、法律の仕事も金融の仕事も経験しました。
とはいえ、実務的な(文芸でない)翻訳に要する知識は幅広いので、経験分野の知識だけでは追いつきません。
結局はそのつど調査するしかないのが実情だと思います。

法律用語のリファレンスとしては Black の辞書と田中英夫先生の英米法辞典を手元においている人が多いようです。
米国の契約物を訳す際は「UCCコンメンタリーズ」が役に立つことがあります。
それ以外のものは、実際に使った感想として、あまり役に立たない気がします。...続きを読む

QGoliveでブラウザ表示が出来ない…

iMac G4 OS10.4.10 768MB
Golive 6.0.1 です。

Firefoxでブラウザ表示したいのですが、
環境設定→ブラウザ→追加でFirefoxが薄い灰色で選択出来ません。
Safariも同様です。

IE、ネスケ以外はブラウザ表示出来ないのでしょうか?
助言の程宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

私も以前、同じ症状で下記の質問をいたしました。

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=2446576

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2452548.html

皆様から参考になるご回答をたくさんいただきましたが、
結局自分のGoLive6.0.1の環境では解決することができず、
CS2にアップすることにしました。
結果は、とても順調に使用でき、満足しています。

不思議なのは、
同じような環境であっても、問題なく使える方も
いらっしゃるということだったのですが・・。
私の場合は、ブラウザ以外にも不具合があったため、
6.0.1はあきらめることができましたが。。

解決法でなく、あまり参考にならないかもしれませんが。
試しにできることはすべてしていらっしゃると思いましたので。。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報