少し多いのですが、お店の名前につけたくて。
おしゃれな
眺める
花時計
憩いの場所
つどい
食事処
市役所
庶民的な
発信基地
市民の広場
展望

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

あのう・・・もしかして24階に新たに入られるレストランさんですか?それともお近くに?おそらく、私の考えている市役所に関連するお店の名前を考えていらっしゃいますよね。

私も実は内部関係者なんです。ちょっと興奮して関係ないことを書いてしまいました。

既にみなさんがたくさんあげていらっしゃるので、私はイメージと合わせて好きな言葉を選びました。多少意訳もあります。アクサン(スペルにつける文字記号)は本屋の辞書などを見て下さい。

おしゃれな:chic(シック)、joli(e)(ジョリ)、agreable(アグレアーブル)

眺める:regarder(ルギャルデ)、voir(ヴォワール)

花時計:horloge de fleur(オルロージュ・ド・フラー、花のフランス語は一般的にフルールと書きますが実際の音はフラーに近いです)

憩いの場所:oasis(オワジス)→オアシスのこと

つどい:reunion(レウニヨン)、meeting(ミティング)

食事処:restaurant(レストラン)、brasserie(ブラッスリー)→ちょっと大衆的でビアホールに近い

市役所:hotel de ville(オテル・ド・ヴィル)→mairie(メリー)よりもこっちの方が規模的に適切と思います。

庶民的な:familier(ファミリエ)、 simple(サンプル)→ 素朴な、気取らないというニュアンスです

発信基地:lieu d'expedition(リウ・デクスペディシオン)→物理的な発信地のことですので、情報の中心というcentre informatif(サントル・アンフォルマチフ)のほうがいいでしょうか。

市民の広場: place civile(プラス・シヴィル)、place de la ville(プラス・ド・ラ・ヴィル)ううん、うまくありません。シトワイヤンを使ったほうがbetterかなぁ。

展望:panorama(パノラマ)がいいと思います、vue(ヴュ)

個人的には「海に向かって」→a la mer (ア・ラ・メール)がイメージですね。voyant la mer(ヴォワイヨン・ラ・メール)「海を見ながら」なんて音もきれいですよ。
因みに「山」はla montagne/ les montsです。

いい名前を考えて下さいね。お会いできるか分からないけれど、楽しみにしています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
和仏の辞書を購入して読んでおりましたが
教えてグーに問い合わせればと思い書き込みました。
a la mer 海に向かって
voyant la mer 海を見ながらの二点はとてもいい感じですね。
回答を拝見しびっくりしました。正直なところ。
でも素敵なレストランがオープンすることを願うだけです。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2002/03/02 23:47

 


  どういう風に、これらの単語を使われるつもりなのかで、対応語が違って来ます。例えば、「眺める」というのを、動詞の不定形で示しても、contempler とか書くと、フランス語を知らない人は、それだけですが、contempler と書くと、「命令形」になるのです。「見つめなさい」「よく見なさい」という指図になります。
 
  形容詞:
  
  >おしゃれな : coquet(コケ, m), coquette(コケット, f):この語は、服装などに付けると、「お洒落な・瀟洒な」ですが、人物に付けると、「しなを造る・媚びるような」など、あまりいい意味ではないです。maison coquette は、「瀟洒な家」かも知れませんが、別の意味に取られかねないです。
    : elegant(e) (エレガン,エレガーント),[e]l[e]gant(e)……二つの [e] は、鋭アクセントが付いています。「/」を小さくしたような記号が、eの上に付きます。この語は、「優美な・上品な」ですが、お洒落なでもいいはずです。
    : fashonable (フェショネブル):流行の、ですが、通じます。
    : chic (シック):スマートな、洒落た、粋な、立派な
    : a la mode (ア・ラ・モード):流行の、という意味の形容詞句です。[a] la mode で、[a] は、「/」の反対向きの斜め線の小さな記号を、aの上に付けます。アクサン・グラーヴと言います。
 
  >庶民的な : populaire (ポピュレール):人民の、民衆の、などの意味もありますが、「大衆の」とはこれでしょう。
 
  以上の形容詞は、普通、名詞の後に付けます。その時、名詞の「文法的性」が男性の場合は、m. と書いている形で、女性の場合は、m. と書いてある形を使います。何も書いていないのは、両性で共通の形です。
 
  名詞:
 
  >花時計 : Horloge de fleurs (オルロージュ・ド・フロール)
 
  >憩いの場所 : Place de recreation (プラス・ド・レクレアシオーン):place(f.):r[e]cr[e]ation……二つの [e] は、鋭アクセント。
 
  >つどい : reunion (レユニオン):r[e]union(f.)……[e] は鋭アクセント。集会、会合
       : assemblee (アサンブレー):assembl[e]e(f.)……[e] は鋭アクセント。集会、集まり、A- 議会
 
  >食事処=食堂 : salle a manger (サル・ア・マンジェ)salle [a] manger……[a] は、アクサン・グラーヴ。salle(f.)は、広間・室
       : restaurant (レストラン,m.) レストラン、飲食店
       : buffet (ビュフェ,m.) (駅の)食堂、立食スタンド
 
  >市役所 : mairie (メリ,f.) 市役所・区役所
       : hotel de ville (オテル・ド・ヴィル)……h[o]tel(m.)……[o] は、oの上に「^」のような記号を付ける。曲アクセント。「オテル」は、官邸・公邸で、「ヴィル」は、都市・町。
 
  >発信基地 : base d'emission (バーズ・デミシオーン)……base(f.)、基地、基礎、土台、d'[e]mission(f.)……[e] は鋭アクセント。放射・放出・発信・放送
        : station d'[e]mission (スタシオン・デミシオーン)……station(f.)、放送局、放送所
 
  >市民の広場 : place de citoyen (プラス・ド・シトワヤン)……place(f.)、市民の広場・場所
         : place pour citoyen (プラス・プール・シトワヤン)……市民のための広場
 
  >展望 : perspective (ペルスペクティーヴ,f.)……見晴らし、展望、予想
      : vue (ヴュ,f.)……英語の view に対応。展望、見ること
 
  名詞の「m.」は男性名詞で、定冠詞 le(ル)を取る。「f.」は女性名詞で、定冠詞 la(ラ)を取る。horloge は、l'horloge(ロルロージュ)となる。

  動詞:
 
  >眺める : regarder (レギャルデ)
       : contempler (コンタンプレ)
 
  動詞の不定形は「命令形」になります。主語によって語尾変化します。形容詞的に使う場合は、現在分詞か過去分詞にすればよいです。regard という英語の動詞なら、現在分詞は、regarding, 過去分詞は regarded。フランス語の場合、現在分詞は、regardant(e), contemplant(e), 過去分詞は、regard[e](e), contempl[e](e) のはず。[e] は、鋭アクセントで、(e) は、形容する名詞が女性名詞の場合。
 
    • good
    • 0

えっと、いくつも例があった方が参考になるかなと思って私も書き込みします。


男性、女性の説明はいろんな方がフランス語の質問のところで答えてらっしゃるのでそちらを見てください。

おしゃれな
copuet(te) でもcoquetって使い方によっては女の人がこびてるとか魅力(特に性的)があるとかそういう意味にもなると思います。
ちなみに形容詞なので受ける名詞が男性か女性かによって語尾が変わります。

おしゃれなみたいないみでbon gout←(uの上にとんがりぼうみたいのがつきます。)(趣味がいい)も結構使うと思います。
例;elle a bon gout←uにとんがりぼう
(彼女は趣味がいい=おしゃれだ(?))

眺める;
voir
英語のlookとseeだとseeの方が漠然と見る=眺めるって言う意味あいに近くなりますよね、voirは英語のseeに当たると思います。強引でしょうか?ちなみにvoirは(会う)という意味もあります。
これもつニュアンスによっていくつか言い方があると思います。

花時計:??

憩いの場所:l'oasis(ロアジス)
ありきたりですが私にはこの言葉が自然な気がします。

つどい:la reunion←(eの上に右上からちょん)

食事処:le bistro(居酒屋、小料理屋から)
la braserie(ビアホールから)でも気軽な食堂って感じで使ってる気がします。
la cantineは学校給食とか社員食堂って感じでは・・・?

市役所:l'hotel de ville(っていう地下鉄の駅がパリにあります。)←(hotelのoの上にとんがり帽。)
    la mairie

庶民的な:populaire(人気のあるという意味もあります。)

発信基地;??(流行発信基地とか情報発信基地とか比喩的な意味でですよね?!)

市民の広場:la place du public

展望:本当にそのまんま眺めがいいという意味なら
vue panoramique
未来への展望(予想)のような意味なら
la perspective

なるべくラフに普段使うような言葉で考えてみました。

補足、訂正などありましたらお願いします。

もしもうちょっとフレーズとしてアイディアがあるなら、フレーズで質問された方が答える方もより的確なニュアンスの言葉を選べるかと思います。

(私は専門家では全くないのでかなりフィーリング勝負なのですが・・・。)
    • good
    • 1

すべてではないのですが,私が調べた範囲でお答えします。


おしゃれな~copuet(コケ)
眺める~contempler(コンタプレ)
花時計~pendule a fleurs(パンデュル ア フルゥ) 
憩いの場所~
つどい~集まる…se reunir(ス レユニル)
食事処~食堂…cantine(カンティヌ)
市役所~mairie(メリ)
庶民的な~
発信基地~基地…base
市民の広場~広場…place
展望~眺め…vue(ヴュ)
です。少し,ニュアンスの違う言葉もありますが,参考になれば使って下さい。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qかわいい響きのフランス語

現在、自宅の一室を利用してネイルサロンを開業する準備をしています。
お店の名前をずーーーっと考えていて、フランス語などでかわいい響きの言葉がいいな、という希望はあるものの、私の知識では煮詰まりません。
まずはお店の名前を使ってブログの開設をしたいのですが、停滞状態で困っています。

お店のコンセプトは、隠れ家的なお部屋で普段の生活に映えるような飾り過ぎないネイルをご提案していきたいな、と思っております。

店名のイメージとしては、安っぽくなく、ふんわりとした感じがいいのですが・・・
あと、すぐに覚えていただけるように短い言葉(1~2単語程度)がいいな、と思っております。

知っている単語をならべてみたり、辞書で調べてみるものの、いまひとつピンときません。

どうか、お力添えしていただけないでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示したところ気に入ってサロンに使っているのです(Allure一語だけではなく一部に取り入れています)。

雰囲気からですと、「明るく、柔かな、落ち着いた」という感じでしょうか、、、

Au Soleil(オ・ソレイユ)「太陽に向かって」
Le Coin Ensoleile(ル・コワン・アンソレイエ)「日だまり」
Le Jardin Secret(ル・ジャルダン・セクレ)「秘密の園」
Le Jardin Ensoleile(ル・ジャルダン・アンソレイエ)「日だまりの庭」
Le Jardin Du Reve(ル・ジャルダン・デュ・レーヴ)「夢の庭」
Le Tournesol(ル・トゥルヌソル)「ひまわり」
Le Relais Du Soleil(ル・ルレ・デュ・ソレイユ)「太陽の小宿」
Le Sourire(ル・スリーr)「微笑み」
l’Aube(ローブ)「夜明け」
Le Point Du Jour(ル・ポワン・デュ・ジューr)「同上」
Le Petit Jour(ル・プティ・ジューr)「同上」
La Reve Des Papillons(ラ・レーヴ・デ・パピヨン)「蝶の夢」
La Reve Ravissant(ラ・レーヴ・ラヴィッサン)「魅惑的な夢」
La Reve Illusoire(ラ・レーヴ・イリュゾワーr)「幻惑的な夢」
La Belle Du Jour(ラ・ベル・デュ・ジューr)「昼顔」
Bonne Journee(ボンヌ・ジュルネ)「よい一日を」
Bonne Chance(ボンヌ・シャンス)「幸運を」
Les Amoureuses(レザムルーズ)「恋人達」
La Douceur(ラ・ドゥサー)「やさしさ」
Doucement(ドゥースモン)「やさしく」

などなど、イメージから想像すればきりがありません。
少しでもご参考になれば幸いです。

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示した...続きを読む

Q*フランス語など「お花」に関するかわいい響きありませんか?*

お花に関する意味でフレンチなかわいい響きの単語はありませんか?
他、フランス語に限らず、日本語でも英語でもいいので
お花に関する、簡単でかわいらしい響きの言葉を探しています。

ちょっと名前を付けるのに参考にさせて頂きたいので、
どうかよろしくお願いします。
(読み方とつづりもお願いします♪)

Aベストアンサー

『花』に関係した言葉を、辞書で引くと、

La fleur 花(フルール)
La Flore 花の女神フローラ(フロール)
floral  花の (フローラル)
fleurette 小さい花(フルーレット)
fleuron  小さい花(フルーロン)
freuriste 花屋(フルーリスト)
fleurage  花(古語)(フルラージュ)
fleurir(e) 開花する、花が咲く(フルーリール)
fleuri(e)  花の咲いた(フルーリ)

発音は、カタカナでは表しずらいですね。

ちょっと気になったのですが、No.4の方。
dans le Jardin (庭の中)
dentdelion(たんぽぽ)これは、英語。フランス語では、pissenlit(ピッサンリ)と言いますが、子供のおねしょの意味もありますので、御注意下さい。

Qフランス語でオシャレな店名をつけたいんです…

エステ系の小さい店を開きます。
店名をフランス語でつけたいと思っていますが、全く知識がないので考えても考えつきません。
…自分ではciel chic beaute とか(悲)
思いついた方、考えて下さい!(意味も教えて下さい)
小さい店、なので大げさではなく、深い意味もなくて結構です。
響きが良ければOKです。

Aベストアンサー

Embellir(アンベリール)
美しくするという意味の動詞です。

Qおしゃれな店名つけたいです。

近々小さなエステを始めます。ほぼ準備はできたのですが、お店の名前が決まらなくて困ってます。小さいお店にぴったりのかわいい名前を思いついたら教えて下さい(意味も教えてください)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

こういうお店の名前って、英語じゃ ありふれすぎているし、ちょっとおしゃれな感じを出そうとフランス語やイタリア語などで考える人が多いですね。
家具がアジア風なら アジアの言語もいいでしょう。タイ語で"美しい"という意味の 「スワイ」はいかがでしょうか?
それと、タイ文字ってエスニックな感じがして趣のある文字でいいと思います。文字化けするので 文字を提示できないのが残念ですが。「スワイ」をキーワードに検索エンジンで探すと タイ文字の綴りも見つけられると思います。

Qギリシャ語やスペイン語で隠れ家的な

家のログハウスに名前をつけて
木に刻もうかと思ったのですが、
英語や日本語では少しかっこわるいので
ギリシャ語やスペイン語等で「隠れ家」的な
意味をもつかっこいい言葉って何かありませんか?

「隠れ家」でなくとも何かロマンのある感じの
をどなたかご教授お願致しますmm

Aベストアンサー

スペイン語です。

推薦名称

Quinta xxx(苗字か名前、愛称など) キンタは田舎の別荘の意。

Escondite エスコンディーテ  文字通り隠れ家

Mi casita ミ・カシータ 私の小さな家

Rancho xxx ランチョ  本来は農場(及び付属の家)ですが冗談でランチョと名乗るのもいいと思います。

Q縁(えん)をフランス語に訳すと?

こんばんは。
タイトルの通りなのですが、
『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?>

最も相応しい語は
une rencontre(ユヌ・ランコントr)
「(偶然の)出会い」→「縁」
となります。

ちなみに
une rencontre, une chance
(直訳)「一度の出会いが、一度の機会」
→(意訳)「一期一会」
の意味で使われます。

また、
une rencontre de hasard
「偶然の出会い」→「偶然の縁」
Trouver un beau tableaux est le hasard d’une rencontre.
「いい絵画に出会うのは、出会いの偶然です」→「~は縁ものです」
といった表現もあります。


ご質問2:
<『ご縁がある』>

「あなたとはご縁がある」といった表現では、このrencontreよりはdestin「運命」を使うと、しっくりくる仏訳になるでしょう。

Je vous ai recontre, c'est un destin.
(ジュ・ヴ・ゼ・ランコントr、セ・タン・デスタン)
「私があなたと出会ったのは、運命です」

Nous nous somme rencontres, c'est un destin.
(ヌ・ヌ・ソム・ランコントr、セ・タン・デスタン)
「私達が出会ったのは、運命です」
などが相応しい表現になります。

以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を
フランス語ではなんと言うのでしょうか?>

最も相応しい語は
une rencontre(ユヌ・ランコントr)
「(偶然の)出会い」→「縁」
となります。

ちなみに
une rencontre, une chance
(直訳)「一度の出会いが、一度の機会」
→(意訳)「一期一会」
の意味で使われます。

また、
une rencontre de hasard
「偶然の出会い」→「偶然の縁」
Trouver un beau tableaux est le hasard d’une rencontre.
...続きを読む

Qフランス語・サロン名のアドバイスをお願いします☆

ナチュラルヒーリングサロンの名前を考えています。
フランス発祥の施術を行うのがメインで、その他はフラワーエッセンス・フルーツエッセンスを使っての癒しを提案いたします。

少し前に、こちらで、お花の名前にちなんだフランス語のサロン名をお聞きしましたが、なかなかしっくりくるものが見当たらず、サロン名は後回しになってしまいましたが、やはり、準備段階から屋号は必要になってくるので、今、辞書を見ながら、分かりやすいものを考えています。

英語は何となく単語を見ただけで意味が伝わると思うのですが、フランス語になると、意味はもちろん、「何て読むの?」となってしまいそうなので、ひとつ、英語・フランス語ともに同じ『oasis』をつけたいと思いました。
現地、フランスでは、この名前のお店は多いのですか?
また、カタカナ読みもオアシスでいいのでしょうか?

***************************************************

ここからは参考にさせていただきたいので教えてください!

『oasis』だけの名前より(この名前は美容院など、多くの店で使われているみたいなので)、『oasis○○(お花の名前とか)』で、オリジナルな名前にしたいのですが、なにか語呂の良い、良い単語があったらぜひ、教えてください。

ゴージャスなマダム向けのサロンではなく、私自身がママセラピストなので、子ども~年配の方まで(親子のコースもあり)お迎えする予定です。
サロンといっても、あまり、高貴なイメージではなく、ナチュラルなイメージで考えています。

どうぞ、よろしくお願いいたします♪

ナチュラルヒーリングサロンの名前を考えています。
フランス発祥の施術を行うのがメインで、その他はフラワーエッセンス・フルーツエッセンスを使っての癒しを提案いたします。

少し前に、こちらで、お花の名前にちなんだフランス語のサロン名をお聞きしましたが、なかなかしっくりくるものが見当たらず、サロン名は後回しになってしまいましたが、やはり、準備段階から屋号は必要になってくるので、今、辞書を見ながら、分かりやすいものを考えています。

英語は何となく単語を見ただけで意味が伝わると...続きを読む

Aベストアンサー

anrinkomachiさん お久しぶりです

ご指名の言葉『oasis』のフランス語での
カタカナ読みは、オアジス となります

でもでも、ちょっとのご辛抱を
ささやかなご提案をしますので

● Oasis des lys (オアジス・デ・リス)

フランス王朝の紋章は、ご存知のように百合
その百合(lys・lisとも書きリスと読む)を添え
表向きの普通の直訳は、百合達のオアシス

でもでも、その百合の花園に数歩踏み込みますと
この句は、次の語句達を分解して作られたと判明

そうです、Oasis delices (オアジス・デリス)が隠れてる
ご提案と、全く音韻が同じでして、この名詞(delices)は
通例複数形で無上の喜び(楽しみ)とのことをしめします
つまり、oasis delices で、oasis edenique(エデンの園の
如き楽土)を、それとはなしに、ついイメージしてしまう
(発音記号は省略です、お許しを)

ご不明の点は、なんなりと。。。

Q「集う幸せ」をイタリア語で表すとどうなりますか?

店名を考えております。
「集う幸せ」をイタリア語で表すとどうなりますか?
コンパクトに言いやすいようなものなど、いくつか候補を挙げていただくとうれしいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

日本語と少し言い回しが違いますが:

Felice incontro フェリーチェ インコントロ  幸せな出会い

Felice riunione フェリーチェ リウニオーネ  幸せな集い

riunioneはある目的を持って会合する意味があるので、incontroの方が良いような気がします。
店名なら個性を出してFeliceincontroと一語に造語しても面白いでしょう。

Qフランス・イタリア語で。

フランス語または、イタリア語で
「ひだまり」
「ひなたぼっこ」
「隠れ家」

・・・を教えてくださいませんか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私が書きかけで他の用事をしている間にstarfloraさんも回答していらしたみたいで・・・重複回答になってしまってすみません。

それとちょっと修正です。
フラ語のil/elleおよびイタ語のlui/leiを人称代名詞と書きましたが、主語人称代名詞のことです。つまり、英語のhe/sheにあたります。複数形も女性形と男性形がありますが、長くなるので割愛しました。

Q「広場」をいろんな言葉で教えて下さい。

喫茶店をオープンしたいと友人がいっており、そのお店の名前を決めるのですが、「広場」っていろんな国の言葉で何といいますか?いい名前があったら、ぜひ教えて下さい。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

マラエ(Marae) マオリ語

(マオリ人とはニュージーランドの先住民族のひとつ)


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング