電子書籍の厳選無料作品が豊富!

http://classic.music.coocan.jp/sacred/cantata/bw …

Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn, の行のなか

にラテン語らしき itzo がありますけど同じ曲の一連前に

itzt ist die angenehme Zeit,
itzt ist der Tag des Heils: Der Heiland heisst

と itzt と別のかたちになっています。おそらく「今」の活用形なのでしょうけど、それぞれ「何形」でしょうか?
推測ですが前者は奪格、後者は主格でしょうか?

A 回答 (2件)

itzoはラテン語とは関係ありません。


おそらくitzt,itzoともにjetztの古い形ではないでしょうか。現代ドイツ語の辞書にも雅語としてjetzoという形が載っています。
    • good
    • 0

回答は既に#1の方が正解をお出しになっておられます。


私は文法的なことを一寸書き足したいと思います。

itzo やitztはjetztの当時の発音に従った綴りとか、詩としてのリズムを生み出すための綴りでしょう。バッハの時代よりやや古い時代の言葉ではないでしょうか。
この単語は"時を表す副詞”ですから、文章の主語には絶対なりませんね。ですから、格変化などはあり得ません。その辺はお分かりでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!