プロが教えるわが家の防犯対策術!

スペイン語で帽子を作る女職人をなんと言うのですか?
artesana del sombreros(又はgorra)で正しいのでしょうか?
また帽子デザイナー(女)はなんと言うのでしょうか?

教えていただきたいと思います。
宜しく御願いいたします。

A 回答 (2件)

>del はなく de なのでしょうか?



artesana del sombrerosは間違いです。 定冠詞を使うならde los
sombresos か del sombreroと性・数をはっきりさせます。

1)Ella es artesana del sombrero
2)Ella es artesana de sombreros
共に使用可です。1)は(靴ではなく)帽子(というもの)の職人です。
2)はいろいろな帽子を作る職人です
と言った差があります。身分、職業を指す場合はARTESANAに冠詞は
不要です。Soy japonesaと同じ使い方。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

本当にありがとうございました。
大変助かりました!!!!

ありがとうございます!

お礼日時:2006/11/03 21:10

帽子にはいろいろな種類がありますが、一般的な帽子という意味ならsombrero(para mujeres)です。

gorraは野球やゴルフの帽子(ひさし付き)のようなものです。

1.obrera  (帽子工場の)女性労働者
2.fabricante, productora (帽子工場の)オーナ、メーカ
3.confeccionadora 仕立て屋(衣服、帽子、靴など)
4.artesana 職人
5. disen^adora デザイナー

3)か4)が良いと思います。状況次第です。
夫々の単語に de sombreros (para mujeres)と付け加えれば明確に
なります。女性用帽子という事が分った会話・文章ならde sombreroもpara mujeresも不要です。職人が複数なら-sがつきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
しかも大変分かりやすくてうれしいです。

del はなく de なのでしょうか?
お手数ですが教えていただけたら幸いです。
宜しく御願いいたします。

お礼日時:2006/11/03 11:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!