【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?

英文契約書は表題、全文、定義条項、各種条項・・・署名と形が決まっているものが多いのですが、日本の覚書のように「AとBは以下の○○について合意した。・・・1、△△  2、□□」などといった簡単な形のAgreementはあるのでしょうか(効力が生じるものとなるのでしょうか)?
以上 よろしくお願い致します

A 回答 (4件)

A No.3です。

追加ご質問にお応えいたします。

>>前文に契約締結の内容を記載したいと考えていますが、適当で簡潔な契約題名が思いつかないので。。

タイトルとして○○○○agreementのようにできればしたいとお考えでしょうか。
○○○○に入る適当語としては、例えばつぎのようにそのまま
前後に置けば大丈夫です。これは、単に英語の使用法ですが。。。

前に置く場合のサンプルとして、
Sales exclusivity agreement   独占販売契約
Sole agency agreement      総代理店契約
Exclusive distributor agreement 特約販売店契約

後ろに置く場合の例では、
Agreement on sales exclusivity
Agreement on sole agency
Agreement on exclusive distributor

このようなお応えで宜しかったでしょうか。
もし、外れている場合には、また違う言い方で
ご質問していただけると幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

追加質問にもご丁寧に回答くださいましてありがとうございます。
このあとは自分の乏しい英語力を駆使して頑張ってドラフトを作成したいと思います。

お礼日時:2007/07/26 15:33

簡単な形式のAgreementは、例えばつぎのような感じで使われています。

例文を作っていますので、形のイメージをみて下さい。

○○○○○○○○○(as the supplier) of XXXXXXXXXXXXXX is the exclusive
export sales agent for △△△△△△△(as the manufacturer) of XXXXXXXXXXXXX
are agreed that the supplier and the manufacturer wish to keep the stock by
various products lines and sell the AA products in the USA.


1. Exclusive right for selling

2. Effectiveness of this agreement

3. Orders

4. Payment

5. Other terms

この例では、メーカーと販売企業が必要な行為が覚え書きを交わしたい場合の例です。
2社(この場合)は米国における有る商品の独占販売権について、メーカー
と覚え書きの合意をした。そして、個々の合意事項は、箇条列記されています。
勿論、書面の最終の所で、契約者となる各代表の社名・氏名・署名
期日が入り、正式契約書となり効力が生じます。

ヒントになりましたでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧でわかりやすいご回答ありがとうございます。
とても参考になりました。
なお、独占販売権や売買の簡単な取り決めであっても、契約書の題名は「Agreement」でも通用するのでしょうか?
その場合、前文に契約締結の内容を記載したいと考えていますが、適当で簡潔な契約題名が思いつかないので。。
度重なる質問で恐縮でございますが、ご回答頂けましたら幸いです。

お礼日時:2007/07/26 09:26

両社同意の下であれは、形式に拘ることはないと思います。


むしろ、簡単なものが分かりやすいこともあります。
両社が署名したら効力が生じると思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
英文契約書を書籍から学んでいるのですが、実務経験が乏しいため何か経験者のご意見を頂けると大変助かります。

お礼日時:2007/07/26 09:20

当然あると思いますよ。

何百ページの契約書から1-ページ数ページのものまで色々でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速なご回答ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/26 09:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!