【お題】絵本のタイトル

お世話になります。
洋書を読んでいたら、マッサージ・セラピストの台詞で、"ching-li zoneをマッサージする"というのがでてきたのですが、
この"ching-li zone"というのは、日本語でどう訳せばいいものなのでしょうか。
英語の洋書に出てきたので、英語のカテで質問させていただいたのですが、
ご回答者さまより、中国語のカテの方がいいのでは、との
アドバイスをいただきまして、改めてこちらで質問させていただきました。
ご教示いただけましたら幸いです。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

今晩は、



<前後の文脈、とのことですが、
他人の家に忍び込むために偽マッサージセラピストの研修生になりすました女性が、その家の女性秘書から情報収集しているときにその家の主に見つかってしまい、誤魔化すため咄嗟に「女性秘書にお礼のマッサージをしていた」と言うのですが、そのなかに唐突に出てくる単語で、前後はほぼ無関係な話が展開しています。>

ここまで分かっていれば、想像できると思いますが、ching-li zoneというのは『その場しのぎのでっち上げ』つまり、存在しないツボです。

日本人には、鍼灸が生活に結びついているので、想像しずらいと思いますが、西洋人にとっては、鍼灸も魔法と同じくらい未知なものです。

これは小説だけの世界ではなく未だに、西洋の鍼灸の教科書を見ていても言える事です。

http://www.acuxo.com/meridianPictures.asp?point= …

中国や日本、韓国等の東洋には無い、ツボの分類としてLU3 • Tian Fuのツボが、『天窓』(Window of the Sky Point)として、記載されています。

これは、東洋の鍼灸のとは全く異なる分類です。

ご参考までに
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
『存在しないツボ』とは夢にも思いませんでした。
まさに、目からうろこ、でした。
ご教示、心より感謝いたします。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/08/28 01:21

回答というより、皆さんの補足という形になりますが・・・



・中国語のアルファベット表記にはいろいろな方法があります。「ching-li」はウェード式だと思います。中国標準語のピンインに直すと「jing-li」になります。
【ウェード式】
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%82%A7% …

・私もツボのことかと思ったのですが、ツボ(中国語:穴位)は英語で「point」ですし(例:足三里=Zusanli Point)、私が調べた限りでは「jing-li」に該当するツボがありません。

・経絡もかなりの数がありますし、「jing-li」に該当する経絡もないようです。

前後の文脈から推測できるかもしれませんので、もう少し情報があればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
いろいろお調べいただき恐縮です。
前後の文脈、とのことですが、
他人の家に忍び込むために偽マッサージセラピストの研修生になりすました女性が、その家の女性秘書から情報収集しているときにその家の主に見つかってしまい、誤魔化すため咄嗟に「女性秘書にお礼のマッサージをしていた」と言うのですが、そのなかに唐突に出てくる単語で、前後はほぼ無関係な話が展開しています。
なので、さしたる情報も提供できず、申し訳ございません。
が、私の方はおかげさまでウェード式などとても勉強になりました。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2007/08/17 00:03

No.2の方にヒントを得て、想像ですが・・・・


“経絡ゾーン,経絡帯”ではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
「経路ゾーン」というものもあるのですね。
勉強になります。
早速調べてみたいと思います。
本当にどうもありがとうございました。

お礼日時:2007/08/16 14:10

中国標準語表記のJingは英語ではChing になるみたいです。


ちょっとしたヒントになりませんか?

自分の検索能力ではching-liは見つかりませんでした。
近い発音だと Chien-li(建里のツボ。中国語標準ではjianli)というのはありますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
Ching=Jingなのですね。そちらの方でももう一度調べてみます。
また、Chien-li(建里のツボ)のご教示もありがとうございました。
中国語はまったくわからないので、
非常に参考になります。
いろいろとお調べいただけましたこと、
心より感謝申しあげます。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2007/08/16 00:52

ching-li zoneは中国語のローマ字表記ではありません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/08/15 17:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!