初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

a friend of mine という文は

私の持っているすべてのものの中の友達という意味なのでしょうか??

このmineがどこまでの全体で、ofがどこまでの部分を示すのかがよくわからないです。

A 回答 (4件)

彼は私の友人です という場合に



He is a friend of mine(=my friends). とか He is one of my friends.と言うのが普通です.友人は複数いるのが当然と考えるからです.

He is my friend. という英文も通じますが、友人が一人しかいないと受け取られる恐れもあるので、あまり使わない方がいいと思います。ものの考え方が違うので、日本語をそのまま英語にすると間違うことがよくあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

複数の友達の中の一人ということなんですね。よくわかりました。他の回答者の方もどうもありがとうございました。

お礼日時:2007/08/16 08:47

回答がでているようなので付け加えです。


mineは(私の所有するもの)ここではmy friendsの意味です。ですからone of my friendsは「私の友達(複数いる)のうちの一人」というとらえ方です。
    • good
    • 0

もう調べられたかもしれませんが、


ジーニアス英和大辞典では、a friend of mine を「私の友達(の中の一人)」としています。
NO.1の方のお答えと同じような感じですね。

質問者さんがどのように迷っておられるのか、ちょっと分かりませんが、mineをあえて解釈するとしたら、何人かいる自分の友達ということになるのでしょうか。

他人に、「私の友達」について話す時には、 a friend of mine というようです。
my friend は既に話題にのぼった特定の友達を念頭に置いた表現だそうです。
    • good
    • 0

わたしの友達の一人でしょうか。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!