アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語でグンゼパンツのような下着のことをどいうのでしょうか?

A 回答 (2件)

こんにちは。



グンゼパンツとは、肌にぴったりしているパンツのことでよろしいですね。

それは
un slip(アン・スリップ)
といいます。

幼児用のグンゼパンツ、男性用ブリーフ、女性用ショーツ、全てのことをこの一語で表します。

なお、男性用のトランクスのことは
un calcon(アン・キャルソン)
と言います。
*2つ目のcにはセディーユという特殊なアクセント記号がつきますが、このサイトでは文字化けするので表記できません。

以上ご参考までに。
PS:この「パンツ」、英語のご質問の「ぺド」とは関係ないですよね(笑)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

haha, 関係ありません、がそれにしても Parismadam さんの回答力には驚かされます。
日本では「ブリーフか、トランクスか」が永遠のテーマですが、フランスではどうなのでしょうか?
本当に助かります。

お礼日時:2007/12/18 19:06

No.1です。

お返事を有難うございます。補足質問にお答えします。

ご質問:
<日本では「ブリーフか、トランクスか」が永遠のテーマですが、フランスではどうなのでしょうか?>

えっ??「永遠のテーマ」ですか?「にわとりが先か卵が先か」に匹敵するほどの??

でも確かに、、、思い出しました。大学時代「ブリーフをはく人とは絶対に結婚しない」と言っていた同級生を。

皆:「何でブリ-フが嫌なの?」
その子:「気持ち悪いじゃん」
皆:「何が?」

と、皆不可解でしたが、彼女は「トランクス絶対主義者」「トランクス真理教」でした。彼女のお父様が「トランクス派」なのだそうです。

「トランクス」というと、アンガールズあたりがはいていそうな気がしますが、身につける人によって、ブリーフもトランクスも、「かっこよく」もなれば「気持ち悪く」もなる気がします。

痩せた人がブリーフをはくと、ゴムがあまってプヨプヨな感じがするし、太った人がはくと肉にピッチリ食い込んで気持ち悪いし、、、。ウップ、、、想像すると気持ち悪くなってしまいました、、、(吐)。失礼。

ちなみにフランスでも同様、単に嗜好の違いのようですね。でも、下着にこだわる男性って、ホモ系かジゴロ系に多いような、、、。ちなみに前者は清潔感重視で「白」、後者はパワー重視で「黒」の色を好むようです。

ご参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!