ブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語って、日本で例えると、関西弁と関東弁くらいの差(違い)だと解釈していいでしょうか?
今、ポルトガル語を覚えたいと思ってますが、うちの近くの本屋さんに行くと、ポルトガル語=ブラジル みたいな本ばかり。。
正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;)
実際、どのくらい違うものなのか?
ついでに、ブラジルポルトガル語がいいよとか、ポルトガルポルトガル語の方がお勧めだねとか、ポルトガル語について何かアドバイスもあれば、嬉しいです。。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

#1の方が仰るように、ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語の違いはアメリカ英語とイギリス英語の違いよりも大きいように思います。

綴り字はほぼ統一されていますが、発音に大きな違いがあります。例を挙げます。

R:ブラジル・・・フランス語のRに少し似ていて、むしろ「ハ行」のような音です。
ポルトガル・・・日本語の「ラ行」の音に近く、Lとの違いも小さいように感じます。

O:ブラジル・・・広狭の差が生じるにせよ、スペイン語と同じように常に「オ」で発音されます。
ポルトガル・・・アクセントのないoはuと同じ音になります。

es....: ブラジル・・・語頭のeは「エ」と発音します。
ポルトガル・・・語頭のeは発音しません。

....s: ブラジル・・・語尾のsは通常sの音のままです。
ポルトガル・・・英語のshのような音になりますが、母音や有声子音で始まる単語が続くと 濁り、フランス語のjのような音になります。

全体的にはブラジルのポルトガル語の方が昔の発音を保っているようです。

>正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;)
そんなことはないでしょう。アメリカに興味がなくても英語という言語に引きつけられている人も少なくないでしょうから。でも、フランスに関心がないのに フランス語に引きつけられている人はあまり聞きませんけど。

私もブラジルよりもポルトガルに行ってみたいです。ブラジルも興味を引くものもなくはないんですが、治安が非常に悪いので行きたくありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
不思議ですね。。Rはブラジルでは「ハ」 ポルトガルではeは発音しない…とか、細かい違いがあるんですね。ポルトガル語 という呼び方は同じなのに(゜o゜)  
ブラジルのことを知らないから興味がわかないのか…
でも、知りたい!とも思わないので…。。
やはり、治安が悪いというイメージ(事実?)があるからだと私も思います。
それなのに、何故ポルトガル語を勉強したいの?何のため?と自問自答。
だけど、それとこれとは別! ですよね?
何を気にしてるのでしょう… 私って。。(^_^;)

お礼日時:2008/01/26 23:00

#3の方は、欧州ポルトガル語は欧州とかポルトガルとか「書かれていなかったりする」


書いてあるんであくて、書いてない、ということですね。

私はボサノヴァを聴いて、あれはブラジルのポルトガル語なので、そっちでいいなと思ってました(笑)
逆にポルトガルのポルトガル語発音をあまり聞いたことがありません。
テレビ番組の旅行番組だか「うるるん」みたいので見たぐらいで・・・・
まあ、ブラジル語もあまり知らないんですけど。

小野リサのCDにあわせて鼻歌を歌いたいならブラジル発音で良いです(?)
(いやでもこれはホントですよ・・・)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

小野リサさんのCD、私も借りて(いきなり買うのも何枚もあり過ぎて…)今、聞いてます。
それで、気付いたことがひとつ…
悲しい歌詞の時は、何故か明るい曲調なんだな~って。
ヒアリング?としては、早口なので、唖然としてしまったのだけど(^_^;) いつかカラオケとかで軽~く歌えるくらいになれたら素敵☆と思ってたりします。
ポルトガルのポルトガル語は私も聞いたことがありません。
是非、聞いてみたいです(*^_^*)
回答ありがとうございました!

お礼日時:2008/01/28 22:09

ども!(^ー^)


答えは大体出揃っているいるようなので簡単に付け加えますと、
ポルトガル語そのもの或いはポルトガル文学を研究するために得るちしきなら ポルトガルのポルトガル語を。
通訳やビジネスシーン(と言っても少ないけれど)で活用を考えるならブラジルのポルトガル語って処でしょうか。
何れを選択するにせよ応用は利きますよ。
頑張ってください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます!
ポルトガル語そのもの…だとポルトガルのポルトガル語がいいんですか?
どうしよう…
実は、今日、ブラジルポルトガル語の本を買ってしまいました(~_~)
早く勉強したくなっちゃって☆いてもたってもいられず。。
でも…応用が利くなら… というか、まだ始めたばかりなので、とにかく前に進んでみます。頑張ってみます!
ありがとうございました(#^.^#)

お礼日時:2008/01/28 21:56

何年か前、ポルトガルポルトガル語の響きに引かれて、少しだけかじったことがあります。

シュという音の響きが、フランス語みたいで(でももっと柔らかくて)好きでした。

ところが日本で参考書を探そうとすると、ほとんどがブラジルポルトガル語ばかりで、少し苦労しました。そのとき見つけたのは、以下の本です(今はもっとあるかも)。

「CD BOOK しっかり学ぶポルトガル語」(ベレ出版)
「旅の指さし会話帳 ポルトガル」(情報センター出版局)
「Teach Yourself Portuguese」(洋書、英語で説明されています)

(ブラジルポルトガル語のテキストはタイトルにちゃんとブラジルと書いてあることが多いのに、欧州ポルトガル語は欧州とかポルトガルとか書かれていなかったりするので、探すのが難しかったのです。)

やはりCD付きのものが良いと思います。私はブラジルポルトガル語もちょっとかじったのですが、欧州ポルトガル語の方が少し発音や聞き取りが難しいような気がしました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます!
そうなんですか…!欧州ポルトガル語は欧州と書かれてたりするんですか。それには気がつきませんでした。私は、ただただポルトガル語と書かれている背表紙で探して、手に取ると(ブラジル)が書かれてたりしていたので。。
「旅の指差し会話帳」確かに本屋さんで見ました!
でも、その時には、ポルトガルのは、なかったです… 残念。
まあ…2件しかまわって見ていないので、根性足りないかも(^_^;)
英語で説明されている洋書 に興味が☆
あ、英語は学校授業で学習した程度ですが、それでも趣味で、こつこつ読む(読めるか?!)には一挙両得かも☆ なんて、またまた惹かれてしまいました(#^.^#)  探してみます。ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/26 23:18

ブラジル語の通訳です。


英語と米語の違いよりもう少し違いが大きい程度でしょう。
書けば同じです。しゃべると違うことがわかります。ポルトガルのポルトガル語は元祖ですから敬意を払うべきですが、言語の重要性というものはどれだけその国が日本に対して影響力があるかということになるかと思います。
ブラジルは、移民、逆移民、サッカー、サンバ、コーヒー、エタノール、格闘技、カーニバル、等いろいろの項目で日本に影響を与えています。ポルトガルはどうでしょうか? 織田信長の時代の日本にキリスト教、鉄砲その他のヨーロッパ文明をもたらしてくれました。しかし、それだけです。今はあまり交流はありませんし、世界に対する影響力も少ないです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
参考書など、ブラジルポルトガル語に比べ、ポルトガルのポルトガル語が探しにくいのには、そういう理由が考えられるんですね。なるほど!です。すごく納得しました。

お礼日時:2008/01/26 22:44

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語?

ブラジルのポルトガル語とポルトガルのポルトガル語って、日本で例えると、関西弁と関東弁くらいの差(違い)だと解釈していいでしょうか?
今、ポルトガル語を覚えたいと思ってますが、うちの近くの本屋さんに行くと、ポルトガル語=ブラジル みたいな本ばかり。。
正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;)
実際、どのくらい違うものなのか?
ついでに、ブラジルポルトガル語がいいよとか、ポルトガルポルトガル語の方がお勧めだねとか、ポルトガル語について何かアドバイスもあれば、嬉しいです。。

Aベストアンサー

#1の方が仰るように、ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語の違いはアメリカ英語とイギリス英語の違いよりも大きいように思います。綴り字はほぼ統一されていますが、発音に大きな違いがあります。例を挙げます。

R:ブラジル・・・フランス語のRに少し似ていて、むしろ「ハ行」のような音です。
ポルトガル・・・日本語の「ラ行」の音に近く、Lとの違いも小さいように感じます。

O:ブラジル・・・広狭の差が生じるにせよ、スペイン語と同じように常に「オ」で発音されます。
ポルトガル・・・アクセントのないoはuと同じ音になります。

es....: ブラジル・・・語頭のeは「エ」と発音します。
ポルトガル・・・語頭のeは発音しません。

....s: ブラジル・・・語尾のsは通常sの音のままです。
ポルトガル・・・英語のshのような音になりますが、母音や有声子音で始まる単語が続くと 濁り、フランス語のjのような音になります。

全体的にはブラジルのポルトガル語の方が昔の発音を保っているようです。

>正直、ブラジルにはまったく全然興味はなく… でも、ポルトガル語という言語には惹きつけられていて… おかしな感じですが(^_^;)
そんなことはないでしょう。アメリカに興味がなくても英語という言語に引きつけられている人も少なくないでしょうから。でも、フランスに関心がないのに フランス語に引きつけられている人はあまり聞きませんけど。

私もブラジルよりもポルトガルに行ってみたいです。ブラジルも興味を引くものもなくはないんですが、治安が非常に悪いので行きたくありません。

#1の方が仰るように、ブラジルポルトガル語とポルトガルのポルトガル語の違いはアメリカ英語とイギリス英語の違いよりも大きいように思います。綴り字はほぼ統一されていますが、発音に大きな違いがあります。例を挙げます。

R:ブラジル・・・フランス語のRに少し似ていて、むしろ「ハ行」のような音です。
ポルトガル・・・日本語の「ラ行」の音に近く、Lとの違いも小さいように感じます。

O:ブラジル・・・広狭の差が生じるにせよ、スペイン語と同じように常に「オ」で発音されます。
ポルトガル・・...続きを読む

Qブラジル語とポルトガル語のアクセントの位置の違い

(1)ブラジル語とポルトガル語ではアクセントの位置が変わってくると聞きました。どういったパターンが顕著な例ですか?よろしければご教示ください。

(2)
novo 新しい
nova 知らせ、便り

第一音節は前者が closed o で、後者が open o で、ともにアクセントは第一音節にあります。どうしてこのような差があるの?また、ポルトガル語で他のこのような例を紹介してください。

Aベストアンサー

お久しぶりです。
専門的な説明な出来かねますが、ポルトガルとブラジルとまで行かなくてもブラジル国内だけでも地域によってアクセントが違うことは良くあります、地方による訛りですが。
ブラジルのポルトガル語そのものが本家ポルトガルの位置地方の訛りの要素が有ります。
私個人の話で恐縮ですが、ブラジルでは比較的標準語に近い発音をする地域に住んでましたが、それでもポルトガル人からは「南米訛りだね」と指摘されます。

因みに、novo と nova は男性名詞と女性名詞の違いです。双方とも新しいという意味で違いは有りません。
但し、nova はご指摘の様に「知らせ」という意味で使われます。 boas novas(良い知らせ)、複数形で使用されます、単数形では使用されている例は記憶に有りません。
no の o には( ^ ) acento circunflexo が付いてましたが、1960年代の改定で女性名詞からは削除されました。ポルトガル語のサイトを見ると男性名詞からも消えてます。複数のサイトをチェックしましたが何処も同じなので単なるミススペルではなさそうです。1960年代以降、改定が再度あったかどうかは不明です。
因みに(^)は日本語の「ッ」と同じ意味なのですが発音は ノーヴォ、ノーヴァです。
更に、
vovo(^) ヴォヴォッ(お爺さん)
vovo(') ヴォヴォー(お婆さん)

このルールで行くとno(^)vo はノーヴォでなく、ノッヴォと成るはずですが...卵も o(^)vo オーヴォであってオッヴォでは有りません。
解答にはなってませんけど参考になれば幸いです。

お久しぶりです。
専門的な説明な出来かねますが、ポルトガルとブラジルとまで行かなくてもブラジル国内だけでも地域によってアクセントが違うことは良くあります、地方による訛りですが。
ブラジルのポルトガル語そのものが本家ポルトガルの位置地方の訛りの要素が有ります。
私個人の話で恐縮ですが、ブラジルでは比較的標準語に近い発音をする地域に住んでましたが、それでもポルトガル人からは「南米訛りだね」と指摘されます。

因みに、novo と nova は男性名詞と女性名詞の違いです。双方とも新しいと...続きを読む

Qポルトガル語について

ルイスフロイスによって戦国時代の日本の歴史が書かれていますが、このときのポルトガル語は、今ならポルトガル語のどの方言に近いのでしょう?例えば、ブラジルのポルトガル語が近いのか。ポルトガルのポルトガル語なのか。あるいはもっと別の方言のポルトガル語なのか、ご存知の方がおられたらお願いします。

Aベストアンサー

ポルトガルのポルトガル語です。ルイスフロイスはリスボン生まれで宮廷に仕えた僧侶だったそうですから方言ということはありません。
私はブラジル語の通訳をしておりますが、ブラジルのポルトガル語ということは決してないです。ポルトガルの旧植民地はそれぞれ独特の訛りがあります。

15年くらい前でしたかね、五島列島に、ある囃し歌が残っており、それがポルトガル語だと言うので上岡竜太郎のテレビ番組のスタッフがポルトガルに行き、録音された囃し歌を街の通行人に聞かせました。だれもわかりませんでした。
そして国立図書館の館長さん(?)にそれを聞いてもらったところ、1500年ごろのポルトガルで流行っていた囃し歌であることが判明しました。
500年前と言えば日本だって戦国時代ですから現在とは言葉は多少違っています。ポルトガルも当然違うでしょう。

Qブラジル語?ポルトガル語?の翻訳お願いします。

ブラジルに旅だった友達から、
「話題の種に」と現地のインスタントラーメンが、
送られてきました。

早速作ってみようと思ったのですが、
よくわからないのです。
イラストで、大体大まかな意味は読み取れますが、
やはり海を越えてわざわざEMSで送ってくれたものですので、
大事に味わって食べたいと思うのです。

しかし、当方悲しいかな全くブラジル語には疎く、
翻訳サイトなどの機械的な意味不明のものよりか、
語学に堪能な方のご指導を賜りたく、
宜しくお願いしたく思います。

表記上、「a」の上に「’」がついている文字が
ありますので、
その場合は「a*」と書かせていただきますね。

商品名は、「Nissin La*men  Sabor Churrasco」

1)Ferva 2 copos e meio de a*qua.

2)Junte o macarra(←この「a」は上に「~」あり)o
  e cozonhe par 3 min.

3)Retire do fogo e misture o tempero.

4)Se desejar,misture verduras a gosto.

どうも、イラストで見る限りは、
ラーメンではなく、ヤキソバ???
の用なのですが。。。。。


宜しくお願い致します。 m(_ _)m

ブラジルに旅だった友達から、
「話題の種に」と現地のインスタントラーメンが、
送られてきました。

早速作ってみようと思ったのですが、
よくわからないのです。
イラストで、大体大まかな意味は読み取れますが、
やはり海を越えてわざわざEMSで送ってくれたものですので、
大事に味わって食べたいと思うのです。

しかし、当方悲しいかな全くブラジル語には疎く、
翻訳サイトなどの機械的な意味不明のものよりか、
語学に堪能な方のご指導を賜りたく、
宜しくお願いしたく思います。

表記上、...続きを読む

Aベストアンサー

ラーメンなら作り方は日本と同じで問題ないでしょう。

ポル語の大意は次の通りです。

ニッシン・ラーメン・シュラスコ風味(焼肉)

1.コップ二杯半の水を沸騰させる
2.マカロニ(ラーメンのこと)を入れて3分間煮る
3.火から引いて調味料を混ぜる
4.好みで野菜類を混ぜる(そうしたければ)

4番は順番ではなく材料のことを言っているのでしょう。生野菜なら火を止める前に入れるのが良いと思います。もっともネギなら最後でも良いでしょうが・・・

Qポルトガル語について

私は英語とフランス語の心得が少々ありますが、今度はポルトガル語でも学習しようと思います。ポルトガル語にはポルトガルのポルトガル語とブラジルのポルトガル語がありますが、どのくらい違うんでしょうか? イギリス英語とアメリカ英語の差よりは若干大きいと思いますが、互いに意思疎通は十分に可能ですよね? 詳しい方、回答をお待ちしております。

Aベストアンサー

ブラジル・ポルトガル両方のポルトガル語を学ぶのは混乱するのでどちらかに決めるべきです。 同じ条件(ニーズ)であればポルトガルのポルトガル語を学び、その後ブラジル語との違い(単語、発音などを学ぶ方が良いと思います) 現代はグローバルの時代でブラジル文化は出版物、映像、音楽を通じてポルトガルに影響を与えるので(その逆も真)昔のようにポルトガルこそポルトガル語の本場という考え方は変わってくるでしょう。もし、ブラジル語を学びたい場合は、参考書、辞典には困りません。

私は両者を比較するほどのポルトガル語の力はありませんが、単語や発音が相当異なるので初級者にとっては差が大きいと思います。ネーティブ同士の理解度は日本人にはあまり参考になりません。 これは日本人は主要方言を特に勉強していなくても理解できるが日本語を学んだ外国人にとっては理解が難しいのに似ています。(例。おおきにを知らない日本人は珍しいが、有難うとおおきにはあまりに違うので外国人には難しいのに似ています。

ポルトガル語       ブラジル語(便宜上)  英語
recto レクト      ヘクト         straight
real レアル      ヘアル    real
de デ        ジ   of, from
que ケ        ケ、キ   that,which
rio リオ       ヒオ    river
Boa tarde ボア・タルド  ボア・タルジ good afternoon

カタカナ表示でうまく表せませんがこのような発音上の差があります。
文法はポルトガルが固く(保守的)ブラジルが柔軟です。

ブラジル・ポルトガル両方のポルトガル語を学ぶのは混乱するのでどちらかに決めるべきです。 同じ条件(ニーズ)であればポルトガルのポルトガル語を学び、その後ブラジル語との違い(単語、発音などを学ぶ方が良いと思います) 現代はグローバルの時代でブラジル文化は出版物、映像、音楽を通じてポルトガルに影響を与えるので(その逆も真)昔のようにポルトガルこそポルトガル語の本場という考え方は変わってくるでしょう。もし、ブラジル語を学びたい場合は、参考書、辞典には困りません。

私は両者を比...続きを読む

Qブラジルポルトガル語の発音について

gente と oito の t の発音の違いについて教えていただきたいのです。

gente は日本語で強いて言えば ジェンチ でしょうか?

oito は オイト でしょうか?英語の t と発音が違うのでしょうか?

Aベストアンサー

gente の発音、厳密にはジェンテです。 出身地によってジェンチと発音する人がいますが、ジェンテと発音する地方も有ります。いずれにせよ通用します。日本のお国訛りと同じと考えれば解りやすいかも。
oito も同様に正しい発音はオイトです。オイトゥと発音する人もいます、出身地により微妙な違いが有ります。
英語の発音とは明らかに異なります。ポルトガル語はラテン語に由来しますのでそちらに近い発音でしょう。但し、ブラジルとポルトガルでも発音が異なる単語がたくさん有りますので一概には言えません。
あくまでブラジルのポルトガル語という意識した方が理解しやすいかもしれません。
個人的にポルトガルの国語関連サイトを覗いたり質問を投げますが、回答者はポルトガルのポルトガル語を portugues europeu と表しブラジルのポルトガル語を portugues brasileiro と区別する人が多いです。

Qポルトガル語翻訳サイト

ポルトガル語を話す子供の友達が出来ました。
両親とも日本語がわからないようなので手紙をポルトガル語で書いてみようと思います。よい翻訳サイトはないでしょうか?いくつか見たのですが日本語からポルトガル語へ翻訳するサイト、英語からポルトガル語へ翻訳するサイトがあり、翻訳した後に逆に翻訳しなおすと意味不明になってしまいます。
また、
1、練習
2、合同練習
3、公式戦
のポルトガル語を教えてください。

Aベストアンサー

事情がよく分かりませんが、日系ブラジル人の場合は仲間に日本語が出来る人がいますので、ローマ字混じりのポルトガル語でも通じると思います。

翻訳サイト
無料のサイトはある程度その言葉を知っている人なら使えますが、全く知らない人の場合危険です。 入力する日本語は英語のように書き直す必要があります。 例文:「どこへ行くの」ではなく、 「あなたは何処へ行きますか」 「もう渡したでしょう」ではなく「それはもうあなたに渡しました」と言う風に。 

役に立つ無料サイト
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

練習  praticas (一回だけなら-s不要)
合同練習 praticas conjuntas(一回だけなら両方の-s不要)
公式戦 a partida oficial(aは定冠詞)

ポルトガル語の手紙に日本語の手紙も添える方がよいでしょう。 ポルトガル語が意味不明の場合、日本語の手紙を友人に翻訳してもらえます。

Qブラジルポルトガル語での2人称 3人称について

ブラジルポルトガル語の参考書などみていると、
voce(あなた)という意味の語句が3人称扱いになっています。
普通、話手が一人の場合1人称、 聴き手がいる場合の(あなた)は2人称
話し手、聴き手、第3者がいる場合(彼、彼女)は、3人称だと思うのですが、 ブラジルポルトガル語でのvoce(あなた)がなぜ、3人称扱いなのでしょう? 

Aベストアンサー

ポルトガルに限らずスペイン語でもあなた(usted,ウステー)は三人称扱いです。ポルトガル語では二人称はtu, vosですがブラジルでは三人称のvoce, vocesが使われるようになりました。断言できませんが、社会制度、身分制度、人種構成などが影響して本国と違う呼称が定着したと思われます。

もともとusted やvoceは16-17世紀ごろまで使われていた古いスペイン語やポルトガル語に語源があり、昔はVuestra merced, Vossa Merceという三人称だったのです。意味は「あなたさま、貴殿」

スペイン語は中南米でtuは生き延びたが、その複数形vosotrosは使われなくなりustedes(ウステーデス)に置き換わりました。ポルトガル語は二人称は単複とも廃れて三人称のvoceが親しい人に使われるようになりました。

Usted, voceともに英語を先に学ぶ日本人にとって戸惑うところですが、スペイン語、ポルトガルごの特徴として早く慣れましょう。日本語の貴殿も奥方(奥さん)ももともとは三人称です。

Qスペイン語とポルトガル語

スペイン語とポルトガル語はよく似ていますよね。
スペインとポルトガルは似たような歴史を辿ったし、
文化や風俗も似通っていますよね。そして、それらの言語が話されている地域も、イベリア半島と中南米で隣接していますよね。

そこで質問です。

(1)スペイン語とポルトガル語はどういうところが違いますか?

(2)ポルトガル語の需要はどういうところであるでしょうか?

(3)スペイン語をマスターしてからスペイン語でポルトガル語を学習するのはどうでしょうか?

Aベストアンサー

ポルトガル語とスペイン語はイベリア半島のローマ帝国の植民地で話された俗ラテン語をベースとしているので非常に似ています。711年、イベリア半島侵略を始めたイスラム教徒は当時の西ゴート王国を4年という短期間で完全支配下に置きました。しかし、イベリア半島の北西部で始まったレコンキスタ(国土回復戦)によりこの地方のイスラム教徒は早い時点で追放されています。ポルトガルはこうして現在のスペイン統一国家誕生よりも早く12世紀に独立したため、当時北西部で話されていたガリシア語がベースとなっています。ポルトガル語はカスティリャ語と同じようにイベリア半島の地方語だったガリシア語がポルトガルの独立により分離され独特の発達を遂げて出来上がった言葉です。

1.違いがあるようでないのが両語ですから説明は難しくなります。

鼻濁音があること。エニェ(N^)を二語で書き表すこと(nh), 綴りの違い(西/ポ doctor/doutor, profesor/professor、playa/praia)文法的な細かい違いはいろいろあります。定冠詞 a/la, o/el, 前置詞+定冠詞が一体表記されるのはスペイン語ではal(a+el) del(de+el)の二語に対しポル語はイタリア語に負けないくらいたくさんあります。no(en+o)na(en+a)
pelo(por+o) da(de+a),do(de+o)etc.

2.ポルトガル語の需要
話者の数としては西欧語としては英語、スペイン語の次に来るメジャーな言語です。地域的にはアンゴラ、カーボ・ベルデ、ギニアビサウ、モザンビーク、サントメ・プリンシペ、ブラジル、東ティモールと本国の
8カ国の公用語です。しかし、日本人にとっては現地に
行かない限りマイナーな言語であり、需要は通訳、翻訳、一部の貿易会社などに限られるでしょう。

3.学ぶ順序
ポルトガル語の方が文法的に古い形を残しており発音も鼻濁音があり、本国とブラジルの発音が微妙に違うことなどから、ポル語→スペイン語の方が易しいと思います。しかし、学習環境やニーズにも左右されるので一概に言い切れない面があります。日本でより多くのチャンス(言語環境がよい)があるのはスペイン語です。

ポルトガル語とスペイン語はイベリア半島のローマ帝国の植民地で話された俗ラテン語をベースとしているので非常に似ています。711年、イベリア半島侵略を始めたイスラム教徒は当時の西ゴート王国を4年という短期間で完全支配下に置きました。しかし、イベリア半島の北西部で始まったレコンキスタ(国土回復戦)によりこの地方のイスラム教徒は早い時点で追放されています。ポルトガルはこうして現在のスペイン統一国家誕生よりも早く12世紀に独立したため、当時北西部で話されていたガリシア語がベースとなってい...続きを読む

Qポルトガル語とドイツ語でおぼえやすいのはどちら

今外国語を勉強しようと思っており候補にはブラジルポルトガル語とドイツ語の2つがあります。
ネイティブの日本人が勉強するとしたらこの2つではどちらが覚えやすいでしょうか。

ちなみに英語は中学レベルからサボっており、そのまま社会人へなって数年。話せるのは日本語の日常会話程度。物覚えの悪さもさることながら音が苦手で発音も聞き取りもいまいちです。

私の興味が上記2つにしかないので他の言語のおすすめはなしでおねがいします。

Aベストアンサー

ポルトガル語の通訳をしております。
ポルトガル語はドイツ語と比べると発音が簡単ですからポルトガル語がよりやさしいです。

ドイツ語は覚えてもドイツに行かない限りあまり役立ちませんが、ポルトガル語は日本にいても出稼ぎブラジル人がそこいらにいますから話す機会があります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報