
A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.7
- 回答日時:
念の為に、追加です。
急いでいて、ウッカリ間違いました。
come prima のprimaは、prima volta(first time)のprima なので、形容詞です。
volta という名詞が女性形なので、一番最初の、という意味の primo が女性形になったものです。 失礼しました。
もちろん、指輪の刻印には、お二人とも、そのままでどうぞ。
重ね重ねありがとうございます。
COME PRIMA
決めました。
結婚指輪にこの言葉を入れることにしました。
本当にありがとうございます。
なんとお礼をいえばよいか。
素敵な言葉を教えていただいて、本当にありがとうございました。
ちなみにComePrimaでいろいろ調べてみました。
何人かの歌手がこのタイトルで曲を出していますね。
高橋真梨子さんの曲もありました。
どの曲もだいぶ古いものばかりでしたが、いずれも歌詞がとても素敵でした。
特にTonyDalalaさんという方の曲はとても歌詞がよかったです。
他のサイトの抜粋ですが記念に載せてみました。
素敵な言葉に出会えたことを心から嬉しく思います。
oshiete0107さん。
本当の本当にありがとうございました。
【ComePrima(TonyDallara)】
Come prima più di prima t'amerò
以前みたいに いや以前よりも 君を愛しているよ
Per la vita la mia vita ti darò
生涯、ボクの命を君に捧げる
Sembra un sogno rivederti accarezzarti
le tue mani fra le mani stringere ancor
夢みたいなんだ。君と再会して君に触れられるなんて
君の手をボクの両手で握れるなんて
Il mio mondo tutto il mondo sei per me
君は ボクの世界だ すべての世界だ
A nessuno voglio bene come a te
誰よりも愛してる 君を
Ogni giorno ogni istante dolcemente ti dirò:
毎日ことあるごとに やさしくボクは君に言うよ
Come prima più di prima t'amerò
以前みたいに いや以前よりも 君を愛してる
Come prima più di prima t'amerò
以前みたいに 以前よりも 君を愛す
Per la vita la mia vita ti darò
生涯 ボクの命を 君に捧げるよ
Ogni giorno ogni istante dolcemente ti darò:
毎日ことあるごとに やさしくボクは君に言う
Come prima più di prima t'amerò
以前みたいに 以前よりも君を愛す
No.5
- 回答日時:
再度、失礼します。
「come prima」でも、長いようでしたら、「con te」は いかがでしょう? 「insieme con ○○」の後半です。
名前をいれると長いのであれば、あっさりと「con te」これなら5文字です。
con は 英語にすると、with
te は、親しい間柄で使う「あなた」という人称です。
つまり「with you」英語のyou は、誰にでも向かって使いますが、イタリア語のte は、親しさを表すから素敵でょう?
2年ほど前になりますか、日本語では、「君と(まだ見ぬ愛の国へ) 旅立とう」といった趣旨の歌が世界的にヒットしましたが、その最初のフレーズです。
そんなことは、ともかく、「君と共に」「あなたと共に」も、素敵ですよね。
また、盛り上がってしまった。笑
とっても幸せそうな雰囲気が伝わってきて、こちらまで嬉しくなりました。 ありがとう。
ご丁寧にありがとうございます。
彼女が「come prima」を気に入ったみたいなのですが、
これは男性・女性の両方の指輪に刻印してもおかしくないものでしょうか?
それとも若干言葉が変わるのでしょうか?
何度も質問すみません。
それと、「con te」もシンプルでとってもいいですね。
素敵な言葉をたくさん知ってるのって素敵ですね。
No.4
- 回答日時:
ご結婚おめでとうございます。
2人で1つに近い意味の言葉に
due corpi un`anima
があります。直訳すれば
2人の体に1つの魂という意味になります。
(魂ってちょっと重~い感じですかね)
しかし、こんなに長い文章は指輪に入らないと思います。
なので有名すぎるイタリア語ですが
Amore (アモーレ) 愛するという意味。
もしくは
Eternita (エテルニタ)永遠という意味。
Eternamente(エテルナメンテ)永遠にという意味。
→eternitaのaの上にアクセント符号がつきます。
これくらいの短い一言はどうでしょうか?
もしくは「貴方の○○」と言う意味で、、、
男性の指輪に LA TUA NORIKO
(ラ トゥア 彼女の名前)
女性の指輪に IL TUO TAKESHI
(イル トゥオ 彼の名前)
シンプルですが、素敵だと思います。
ご丁寧にありがとうございます。
due corpi un`anima
いいですね。
ただやっぱり刻印で入れるにしては長いみたいです。
スペースも入れたら18文字になっちゃいますし。
せっかく教えていただいたのにすみません。
AmoreとEternaは一度考えました。
ただ彼女がありきたりな言葉よりも私たちらしい言葉を入れたいという意向なので。
「二人で一つ」ってゆうのはやっぱり難しいみたいですね。
No.3
- 回答日時:
お二人とも、刻印なさるのかしら?
ご質問の答えとはちょっと違いますが、アイディアとして、
「insieme con ○○」なんてどうかしら?
○○のところにお互いの名前を入れるわけです。
「○○ と共に あらん」なんてロマンティック !
もしかして、刻印には、長すぎるかな?
そのときには、
「come prima」なんてのは?
「初めのときのように。」有名なカンツォーネの題でもありますけど、困難がやってきたとき、結婚前後の幸福感を思い出すとか。
私が盛り上がってもしかたないけど、お幸せに。
oshiete0107さんありがとうございます。
そのアイディアとってもいいですね。
若干文字数オーバーしてしまいますが…。
指輪の業者に聞いてみます。
しかし素敵な言葉を知ってるんですね。
初めの時のようになんて…。
素敵です。
No.1
- 回答日時:
イタリア語は分かりませんが(回答でなくてゴメンなさい)、マルチ翻訳のサイトがありますので、そういうところではどうでしょうか。
正確な訳が出るかどうかは定かではありませんが、一度見てみてくださいね。
参考URL:http://translation.infoseek.co.jp/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
イタリア語で「二人で一つ」は...
-
皆さん結婚指輪つけてますか? ...
-
結婚10年記念の指輪の刻印に...
-
イニシャル入れるんですが 山田...
-
結婚指輪の刻印
-
結婚指輪の文字で悩んでいます。
-
日→英翻訳について教えて下さい。
-
ドイツ語で結婚指輪の刻印を・・・
-
婚約指輪に刻む言葉について
-
マリッジリングの刻印について
-
結婚指輪の刻印
-
指輪の刻印・日本語は可能?
-
カルティエの指輪の手のひら側...
-
結婚の費用
-
婚約指輪のダイヤが小さくて泣...
-
男性が結婚指輪をしたり、はず...
-
【結婚指輪について】刑事さん...
-
婚約指輪を普通ゴミに・・・
-
結婚指輪してますか?、
-
不倫経験のある男性にご質問で...
おすすめ情報