
仕事で衣類の販売に関係しています。
販売する商品に、新品でありながらキズやほつれなどがある、いわゆるB級品を扱うことがあります。
購入にこられるブラジル人の方々に、プライスの備考を通してB級品であることを伝えることができれば、お互いに無駄な時間や労力を避けることができます。
辞書やいろんなサイトで調べて見たのですが、ブラジルで生活していた
ブラジルの方に、私の言いたい「B級品です」にしっくりくるフラーゼが見当たりません。
「縫製は不完全です」「ほつれがあります」だと少しピンポイントの不良品になってしまう感じです。
日本語のあいまいな表現をしようとしているのかも知れませんが、良い表現がありましたら、ぜひお教えください。
よろしくお願いいたします。

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
化学薬品原料商社の貿易部門で働いてます。
衣料品におけるB品の表記は分かりませんが
化学品のB品は「SECOND GRADE」、「OFF SPEC.」をよく使います。
なんか違うような気もしますが、少しでも参考にしていただければ。
早速のご回答、ありがとうございました。
明記するのを忘れてしまって申し訳ありません。
実は、英語ではなくポルトガル語による表現を調べておりました。
しかし、過去にsegundo qualidade(第2品質と訳せばいいのでしょうか)という表現を聞いたことがあるのです。[SECOND GRADE]はまさにそれになりますね。
非常に参考になる情報をお教えくださり、ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
お礼の欄にある 2級品という意味の "PRODUTOS DE SEGUNDA QUALIDADE" で良いと思いますよ。
SEGUNDA QUALIDADE だけでも十分通じます。
回答ありがとうございます。
仕事の関係で、しばらくぶりにPCにさわっております。
貴重な情報をお教えくださりありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
Please be advised
-
This is who I am.どういう意味...
-
What do you do after school? ...
-
「…してきている」という表現に...
-
【貿易用語】within EOM 60days...
-
北米の略語 N.Amって一般的で...
-
1台、2台…の英語での書き方
-
人事部はHRそれともPersonnel、...
-
Big HUG?
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
thanks! と thx の違い。
-
predominantとdominantの違いに...
-
会社の設立年度を英語で表記し...
-
Please noticeとPlease be noti...
-
アメリカ(英語圏)だと、これ...
-
英会話お得意な方おねがいしま...
-
Only if Only when
-
Sundayに「よそ行き」の意味が...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
Please be advised
-
What do you do after school? ...
-
1台、2台…の英語での書き方
-
英会話お得意な方おねがいしま...
-
会社の設立年度を英語で表記し...
-
「陸上競技をします」は英語で?
-
afterの用法について
-
「…してきている」という表現に...
-
数字の表現で(弱)とは
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
スラングかな?
-
その1・その2を英語で
-
お送りしました+済みです
-
Please noticeとPlease be noti...
-
ほわほわしてるってどういう意...
-
For the attention of ~の意味
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
おすすめ情報