dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

"use the corresponding commands to source the setup.csh file"という英文の"source"は何と訳せばよいのでしょうか?

A 回答 (2件)

前後がないと訳しにくいんだけど, 直訳する必要はないと思う. 例えば


「source コマンドを使って setup.csh ファイルを読み込む」
くらいでも十分じゃないかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/08 09:25

そのままソースです。

ソースファイルのソースです。
ただし、おそらくその場合はlinuxのsourceコマンドのことを言っているのでしょう。
コマンドの後ろに指定された環境設定を読み込んで実行するのに使われます。

参考URL:http://docs.sun.com/app/docs/doc/820-1199/blbfh? …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/08 09:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!