日本語の正しい読み方はどちらでしょうか?
ワードで変換すると、どちらでも正解の
ようですが、実際の国語教育では
どうなのでしょうか。
ちなみに、私は、「じゅっぷん」としか
言いようがないと思っていましたが、
間違いでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

正式には「じっぷん」ですが今では「じゅっぷん」でもいいそうです。


しかし漢和辞典で「十」の字を調べると「じっ」とはありますが「じゅっ」とは
載っていないんですよね。

十進法、十手、十中八九、十指、などの読みもすべて「じっ」が正式な読みとなっています。

テレビやラジオのニュースでのアナウンサーや野球中継でのアナウンサーも
半分以上の方が「じっ」と発音しているようです。
野球中継ではよく十という言葉が使われるので(十本とか十回など)
注意して発音聴いてみるといいです。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ひとまとめですみませんが、皆さん
早速のご回答ありがとうございます。

私も長いこと日本人をやっておりますが、
まだまだ、日本語の勉強が必要ですね。
参考になりました。

お礼日時:2003/02/08 14:12

締め切られてないようなので。


ほかの方のご紹介になったURLに詳しい解説があるのかも知れませんが、「十」の字の音読みは「ジフ」です。この「フ」がつくのは「入声(にっしょう)」といわれるものの一つで、「キ」や「ク」がつくもの(「敵」の「テキ」、「却」の「キャク」)や「チ」「ツ」がつくもの(「一」の「イチ」、「圧」の「アツ」)の仲間です。
入声は、後ろに来る子音によっては促音(「っ」)になります。敵機(テッキ)・却下(キャッカ)・一家(イッカ)・圧迫(アッパク)。この時、「キ」「ク」「チ」「ツ」が「ッ」になりますね。
ですから「ジフ」も、「フ」が「ッ」になって「ジッ」となるのが「正しい」、ということになります。「十分」は「ジップン」。
これが「ジュップン」になるのは、「ジュッカイ」(述懐)などからきた類推による誤解だと思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

専門的なご回答ありがとうございます。
日本人でありながら、今更ながら日本語の
難しさを痛感した次第です。

お礼日時:2003/02/08 15:41

ぷん と なる場合と ふん の ままと 両方あると思います。


じゅっふん とか?
5分は ごふんと 読んでますけどね。
    • good
    • 2

正しくは じっ だそうです。


私が説明するまでも無く、その筋の方が
ホームページで詳しく書かれて居られますので、
そちらを参照してみてください。

google検索してみました。
http://www.google.co.jp/search?q=じっぷん

 ↓参考URL↓

参考URL:http://www.google.co.jp/search?q=じっぷん&btnI=I'm+Feeling+Lucky
    • good
    • 1

正しいのは「じっぷん」だそうですが、コトバは移り変わるものなんですねぇ。

いろいろ解釈があります。

http://homepage1.nifty.com/hidex/goyo/goyo1.html
http://www2.justnet.ne.jp/~assoonas/UC7.HTML
http://www.kfcs2000.com/f/jfl-q/


あたしは充分と十分(じゅうぶん)の使い分けが良くわかりません。
    • good
    • 1

じっぷん が本来なら正しいようです。


アナウンサーもベテランは じっぷん です。これはNHK発行の放送用語の本に書いて有って、アナウンサーは全員それで勉強しているのだ~~たとえば じゅっぷん か じっぷんか・・ と説明を聞いたのですが 詳細は忘れましたので・・ 国語の先生のHPをお教えします。

参考URL:http://www2.justnet.ne.jp/~assoonas/UC7.HTML
    • good
    • 0

過去にも同様の質問があったようですのでこちらを参考になさってください。


http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=22601
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=126181

参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=22601,http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=126181
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q分からない漢字の読み方検索方法

2,3問前の質問で読み方を教えて
くださいと言う質問に答えた方が
コピペして、、、、と書かれてい
たのですが、もう少し詳しく教えて
下さいませんか?
文字を青くして右クリックしました
が、その後が分かりません。

Aベストアンサー

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢和辞典のサイトの例です。

ウィクショナリー
http://ja.wiktionary.org/wiki/%e6%bc%a2%e5%ad%97%e8%be%9e%e5%85%b8
インフォシーク漢字辞典
http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?sc=1&se=on&lp=0&gr=kj&sv=KJ&qt=%b4%c1%bb%fa%bc%ad%c5%b5&qty=&qtb=&qtk=0


ついでに、ここでいろんな辞書を探せます。
http://search2.kotoba.jp/iresult3.cgi

検索窓に、例えば「漢字辞典」のように入力して検索すると
漢字辞典のサイトが出ます。

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢...続きを読む

Q児童生徒の公教育。英語か、正しい日本語(国語)か

英語の授業スタートの学年が早まる方向ですね。
意図は分かりますが、正しい日本語、読める字をかける、なども大切ではないかと。

どちらを優先させるか、乱暴ですが、選んでいただけますか?

あと、ツカエナイ英語教育を、いつまでやらせてんだ、って点でも一言お願いできればありがたいです。

Aベストアンサー

こんばんは。

うーん…難しい選択ですね。。。

何を目標に教育するかによって違いがでると思うのです。

日本で、日本人・日本文化に対する理解と誇りを持つことに重きを置くのであれば、
正しい日本語を。

世界中で通用するワールドワイドな人を育成することに重きを置くなら英語かな…と。


個人的には、どちらも大切な事だと思いますので、
どちらにも重きを置いて、しっかり教育して欲しいというのが本音です^^;が、
どっちか選べというなら、まずはやはり日本語かな…。

理由は、日本語をしっかり話せるのは、基本的に日本人だけだからです。
英語は、様々な国の人が訛りなどはあるにせよ話していますが、
日本語がメインの国は日本だけ。

だったら、その日本人が、正しい日本語をきちんと言えなきゃ、
後世の日本人で話せる人がいなくなってしまいます。。。

それって、日本人として、
ものすごく情けないし恥ずかしいし残念な事だと思います。
1つの文化を失うのですから…。

時々、TVなどで見るのですが、日本の古典的な芸能や文化を
本当に理解し愛して誇りに思っている外国人の方々を見ると
嬉しいと思う反面、日本人が日本の文化に興味を持たないことを
とってももったいないな…と思います。

それこそ、学校で、教育したら良いのに…とすら思いますね。
道徳などと同じように、日本文化って科目で小さいうちから学ぶ事が出来たら…
それを海外の方に伝えて行くという役割を担える日本人はもっと増えるだろうに…。


なお、英語ですが、
今現在の英語教育がどうかはわかりかねますが、
少なくとも15年前の小・中・高校の英語は
まーーーーーつまらなかったですねぇ…。

なんせ“This is a pen.”ですものね…+×+;

英語の先生ですら、滑舌悪くて何言ってるのかわからない…とか、
英語の先生の英語は、外国人には伝わらないとかザラでしたしね…(涙)


私の幼なじみが今年でオーストラリアに住んで10年目になりますが、
未だにネイティブな発音で英語を話す事は難しいと言っています。

長年、日本に住んでいて日本語ペラペラの外国の方でも
やっぱり訛った日本語であるのと同じことだと思いますが、
私は、それでも十分立派だと思いますので、
英会話を重視し、その後、詳しい文法を学ぶという流れで教えて欲しいと思います。

こんばんは。

うーん…難しい選択ですね。。。

何を目標に教育するかによって違いがでると思うのです。

日本で、日本人・日本文化に対する理解と誇りを持つことに重きを置くのであれば、
正しい日本語を。

世界中で通用するワールドワイドな人を育成することに重きを置くなら英語かな…と。


個人的には、どちらも大切な事だと思いますので、
どちらにも重きを置いて、しっかり教育して欲しいというのが本音です^^;が、
どっちか選べというなら、まずはやはり日本語かな…。

理由は、日本語をしっかり話せる...続きを読む

Qこの漢字の読み方を教えて下さい

この漢字の読み方を教えて下さい

この漢字の読み方を教えて下さい。
お恥ずかしい話ですが、こういうくずした草書体のような文字が読めません。
周りの方に聞くのもなんとなく気恥ずかしく、
でも気になるという…(^_^;)

達筆すぎる方の字もなかなか読めなくて、
適当にごまかして読んだりしています。

こういう草書体の読み方を調べるサイトってあるのでしょうか?
検索しても、フォント用の草書体とかしか見つけることが出来ませんでした。

もしご存じの方がいらっしゃいましたら、
読み方ともども教えていただけましたら助かります。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「養浩堂」ではないでしょうか?
右端の字は下部が「食」の典型的くずし方です。
「善」との見分け方は一番下の部分が「ら」のようになっているか「口」になっているかの違いです。
この場合「口」のように見える上に点がありますので、「養」と見ます。
次の字は「さんずい」の次の画の出だしと下に「口」があるので「浩」のようです。


御自分で調べられるのでしたら、参考のURL画面のページの一番下の「データベース選択画面」をクリックし、次のページで右下のほうにある「電子くずし字字典DB」をクリックすれば漢字入力でそれに該当するくずし字をいろいろ表示してくれます。
このページは便利ですよ。

参考URL:http://www.hi.u-tokyo.ac.jp/ships/shipscontroller

Aベストアンサー

「歯」は「は」ですね。
級はQ、歯はHと略される場合が多いです。
(1Q=1H=0.25mm)

参考URL:http://www.egg-web.com/infosq/benri/dtp/tani/

Q魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方

魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方

しりあいに よのき さんという方が居ますがパソコンで検索しても漢字に変換できません

魚へんに暖かいの日が無い漢字の読み方をしりたいです

よの と呼ぶらしいです。よの貴と呼ぶそうです

Aベストアンサー

IMEパッドの話が出ているので参考に。

手書き認識だとこの時点で候補に表示されます。
結構形が分かっていても読みが分からない漢字の時には使えます。

Q教師が絶対な昔の教育とモンスター親のはびこる今の教育、どちらがいいのか?

昔の教育というのは 「教師が絶対」 という認識で、教師の言うことを絶対聞かなければならず、逆らったら権力と暴力で屈服させられる教師が中心の教育でした。


一方、今の教育は 「親が絶対」 の状態です。モンスターペアレントが身勝手な要望で教育現場を破壊し、訴訟を恐れて教師はまともな教育ができない親が中心の教育です。


果たして、どちらが ”マシ” なのでしょうか?

Aベストアンサー

時代背景というものがあります
昔は富国強兵や高度成長の時代ですから何が何でも子供を教育する必要が
ありましただから教師が強かったのです
今は高度成長も終わり豊かになったので教師の役割がかつてほど
重要でなくなったのです それで親が言いたいことをいえるのです

どちらがマシかはその時代のニーズにもよりますから
なんともいえないと思います

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Qクイズの正解・不正解の時にならす音は英語で?

クイズで正解したとき「ピンポン、ピンポーン」、不正解のときは「ブブー」と言いますよね。
英語ではそれぞれ何と言えばいいですか。
テレビやラジオで見る限り、正解ならチャイム、不正解ならブザーというのはアメリカでも同じだと思いますが、それを口で言うときはなんと言うのか、それを知りたいのです。(家で子供同士でクイズやゲームをするときを想定しています。)
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

正解なら Right / Yes / Good 不正解なら Wrong / No でしょうか。

ただ,この質問はとてもおもしろいと思いました。なぜなら,日本語ではどうかと考えてみると,「あたり」「はずれ」というよりも,最近は「ピンポーン」「ブブー」などと言うことが多くなっているからです。「正解!」「残念!」などと言えば,クイズ・ミリオネアーの雰囲気ですよね。

Qなぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

なぜ漢字は読み方が2通りあるのですか?

中国では、1つの漢字に一通りしか読み方がないと思います。
その中国から漢字が伝わってきたと思うのですが、、
どこで、どうやって、日本では2通りの読み方になってしまったのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

古代の日本には文字がなく、中国から漢字を輸入したのです。ところが、漢字の発音は中国流ですが、漢字の表す意味と同じ概念を表す日本語が既にあったのですね。例えば「心(しん)」には「こころ」がありました。

日本人の凄いところは、一つの漢字に中国音(音)と日本音(訓)を当てはめて、二つの読み方をできるようにしたことです。漢字を輸入したのは、朝鮮もベトナムも同じですが、訓読みを使用するのは日本だけで、朝鮮(韓国)もベトナムも一つの漢字の読みは中国音(自国流に訛ってますが)の一種類です。

さらに、他の方が書いておられるように、日本では呉音、漢音、唐音の3種類がありますが、朝鮮もベトナムも1種類です。訓にしてもある漢字に相当する日本語が複数あるときは、全部使います。

また、「考」という漢字に「考える」というように振り仮名をつけて、動詞や形容詞を「漢字+かな」で表現するというのも日本独特です。

Q日大の過去問をやってみるとひどい点数でびっくりしました。 ちなみに、国語の点数が16点でした。 高校

日大の過去問をやってみるとひどい点数でびっくりしました。 ちなみに、国語の点数が16点でした。 高校入試で単願でもさすがに落ちますか?

Aベストアンサー

はい、さすがに落ちますね。

まだ、努力すれば何とかなるかもしれませんから
気を落とさないでがんばりましょう


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング