【復活求む!】惜しくも解散してしまったバンド|J-ROCK編 >>

このたび企業が新しく再出発するにあたり、新会社にふさわしいキャッチコピーを考えています。
「再生する」「再建する」「生まれ変わる」というイメージをもつ英単語を教えていただきたいです。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

再建;rebuilding、reconstruction


再建する;rebuild、reconstruct
会社を再建する;put [get] the company back on its feet.
会社の再建に乗り出す;embark on the reconstruction of the company.

再生する;reproduce、turn over
生まれ変わる;regenerate
失った部分を新たに作り出すこと;regeneration

アメリカでも道路交通の行き詰まりから鉄道が再生の兆しを見せている。
Even in the U.S. railroads have begun to show signs of coming to life again because road transportation has reached its limits.

生まれ変わる;be born again; be reborn
別人のようになる;become a new man

この次生まれ変わってくるとしたら, 男になりたいですか, 女になりたいですか。
If you could be born again , would you like to be a man or a woman?
彼はまったく生まれ変わったようになった。
He is quite another man now.

こんなところを応用してなにか考えたらいかがでしょうか。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

参考になりました、例文を応用して候補を決めていきます。詳しい説明どうもありがとうございます!

お礼日時:2010/01/26 16:53

>このたび企業が新しく再出発するにあたり、新会社にふさわしいキャッチコピー,


>「再生する」「再建する」「生まれ変わる」という”イメージ”をもつ英単語

参考に英文記事で事業復活しそうな会社に関して、
-getting back on new start-up
-launch reorganization plan
等のフレーズがあったようです。それらの単語を組み合わせれば
相応しいコピーができるかも。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもいいフレーズだと思います、参考にして検討いたします。ありがとうございました。

お礼日時:2010/01/26 17:04

キャッチですよね、、、、、、、



New start from the starting point 
(あの)出発点からの新しいスタート

New Start for Our Rebirth
………or……….
Our New Start for Rebirth
生まれ変わりへ(再生への)の新しい出発


此処までは当たり前過ぎて面白くも何ともないですが、(笑)(泣)、マー、これはちょっとばかりイイかもね!


Reborn To Rebuild!
再建するために生まれ変わった(ぞ)!

Re Re と一応「頭韻」を踏んどります!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Reborn To Rebuild! ・・・力強い響きですね。検討いたします、ありがとうございました!

お礼日時:2010/01/26 17:07

No2です



会社名でしたね。
だったら、こっちがいいかも

フェニックス(Phoenix)
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E4%B …
    • good
    • 0
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いくつかの例文がとても参考になりそうです。ご回答いただきどうもありがとうございました!

お礼日時:2010/01/25 16:10

rebirth


turnaround
getting back on our feet
road to rebirth
...
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速の回答、どうもありがとうございました。
今後の参考にさせていただきます!

お礼日時:2010/01/25 16:04

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「Rebirth」と「Reborn」の使い分け

「Rebirth」と「Reborn」は共に、生まれ変わるとか、再生・更生するとか、共通する意味がありますが、使い分けはどのようにしたら良いのでしょうか。どちらを使っても良い場合、具体的にはプロジェクト名とかイベント名とか曲名とか小説や写真集等の本のタイトル、等々です。

イメージ的に、「Rebirth」は「Reborn」よりも少し軽いニュアンスがあります。例えば感謝する言葉で例えると「Rebirth」は「Thanks!」という感じです。「Reborn」は「Thank you」という丁寧な言い方という感じです。

英会話やメール、英文を書く際には文法上どちらかしか使えないケースがあるので分かりやすいのですが、前述したタイトル等のような、どちらを使っても良い場合はどう選ぶか迷います。もちろん文法上束縛されていない訳ですから、どちらを使ったから0点で、どちらが100点、ということはないと思いますが。

イメージ的に、軽い感じでリフレッシュする的に使うのが「Rebirth」で、重いテーマやシビアな内容の時には「Reborn」を使うといった感じでしょうか。英語分野に強い方の回答が知りたいのでご回答お願いします。

「Rebirth」と「Reborn」は共に、生まれ変わるとか、再生・更生するとか、共通する意味がありますが、使い分けはどのようにしたら良いのでしょうか。どちらを使っても良い場合、具体的にはプロジェクト名とかイベント名とか曲名とか小説や写真集等の本のタイトル、等々です。

イメージ的に、「Rebirth」は「Reborn」よりも少し軽いニュアンスがあります。例えば感謝する言葉で例えると「Rebirth」は「Thanks!」という感じです。「Reborn」は「Thank you」という丁寧な言い方という感じです。

英会話やメール、...続きを読む

Aベストアンサー

1。  Rebirth
    「生まれうまれかわること」と言う名詞

2。  Reborn
    「生まれ変わった」という形容詞、その後に「人」とか「者」が省略されていると見て、あるいは定冠詞+形容詞=名詞 の使い方で「生まれ変わった人人」の意味もあリマス。

 1は「再生」という抽象名詞、2は「生まれ変わった(人)」と言う具体名詞の意味です。

Qこれらの単語をフランス語に訳して下さい。

・洗練された
・みずみずしい
・何もない
・安心
・安らぎ
・出会い
・生まれ変わる、再生
・全てのものに

以上です。翻訳サイトを探したのですが見当たらず・・
わかるものだけで結構です。カナで読み仮名を付けていただくとありがたいです。
お願いします。

Aベストアンサー

・洗練された
raffine(') (raffinee)
ラフィネ

・みずみずしい
frais (fraiche)
フレ (フレッシュ)

・何もない
rien, aucun (aucune)
リヤン オウカン(オウキュンヌ)

・安心
tranquillite(')
トランキリテ
安心感 rassure(')
ラシュレ

・安らぎ
tranquillite(') , calme(キャルム、穏やかな), paix(ペ、平和)

・出会い
rencontre
ランコントル

・生まれ変わる、再生
renaissance
ルネッサンス

・全ての
tout (toute)

アクサン表示ができませんので、御自分で確認してください。

Q色んな言葉探してます

・生まれ変わる
・再出発

という言葉を英語やイタリア語やスペイン語など様々な言葉に言い換えるとなにになりますか?
教えてください!!!

どこの言葉でもいいです!

Aベストアンサー

reenkarniĝo

「再生」「生まれ変わり」という意味の
エスペラント語です。

エスペラント語は
国際補助語です。
何語でもない、異なる母国語の人たちが対等にコミュニケーションをとれるように
作り出された共通言語、です。

QGmailアドレス変更方法

Gmailのアドレスを変更したいと考えているのですが、どのようにして変更すればよいのでしょうか?

Aベストアンサー

Gmailアドレスの変更はできません。

今使っているものと違うGmailアドレスを使いたいのならば、新規にGmailアドレスを取得してください。

そして従来のアドレスが必要ないならばそのまま放置しておけばOK。確か半年アクセスしなければそのアカウントは削除されるはずです。

なお、もし古いアドレスに配信されるメールもチェックする必要があるならば、新しいアドレスに転送設定しておきましょう。

Q至急お願いします!!「代理でメールを送る場合の上司の書き方」

上司の代理でメールを送ることになりました。
その際は、上司の名前を呼び捨てにし、●●の代理で送らせていただきます。と記載していいのでしょうか。
CCに上司も入れるのですが、やはり肩書き「部長」などを付けるのは、間違いでしょうか。
自信が持てませんでしたので、質問させていただきました。
申し訳ありませんが、早速のアドバイスをお願いいたします。

Aベストアンサー

社外に送られるんですよね?
身内以外に送るのでしたら呼び捨てで大丈夫です。
メールだけでなく電話などの場合でも同様です。

Qリベラルとは?

・左派、革新、社会主義
・右派、保守
という分類ができると思うのですが、
リベラルや自由主義は、どう考えたらいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共和党政策が旧保守主義(右派リバタリアン)で、それ以後を新保守主義(ネオコン)といい保守と名乗っていますが、実態は左派リバタリアン(左派が保守に転換し、現状を保守する為に革新的手法(戦争など過激な改革を許容する)を執ると言う主義)です。

 自由主義の反対となる統制主義も左派だと共産主義や社会主義、比べると右派に成るイギリスの「ゆりかごから墓場まで(高福祉政策)」などが有ります。

 簡単に言うと、積極的に変えようとするのが左派で、変わらないように規制するのが右派です。そして変える方向(変えない方向)が自由か統制かで分類できます。

 日本には明確に保守を謳う政党が無いので、イメージがわき難いのかも知れませんが…。
 (自民・民主党は中道で、共産党は左派統制主義ですから…。)

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共...続きを読む

Q*フランス語など「お花」に関するかわいい響きありませんか?*

お花に関する意味でフレンチなかわいい響きの単語はありませんか?
他、フランス語に限らず、日本語でも英語でもいいので
お花に関する、簡単でかわいらしい響きの言葉を探しています。

ちょっと名前を付けるのに参考にさせて頂きたいので、
どうかよろしくお願いします。
(読み方とつづりもお願いします♪)

Aベストアンサー

『花』に関係した言葉を、辞書で引くと、

La fleur 花(フルール)
La Flore 花の女神フローラ(フロール)
floral  花の (フローラル)
fleurette 小さい花(フルーレット)
fleuron  小さい花(フルーロン)
freuriste 花屋(フルーリスト)
fleurage  花(古語)(フルラージュ)
fleurir(e) 開花する、花が咲く(フルーリール)
fleuri(e)  花の咲いた(フルーリ)

発音は、カタカナでは表しずらいですね。

ちょっと気になったのですが、No.4の方。
dans le Jardin (庭の中)
dentdelion(たんぽぽ)これは、英語。フランス語では、pissenlit(ピッサンリ)と言いますが、子供のおねしょの意味もありますので、御注意下さい。

Q"Can you celebrate?"ってどういう意味??

安室奈美恵さんの「Can you celebrate?」
という曲がありますが、そもそもこの英語はどういう意味ですか?
(誰が誰に対して言っている言葉なのでしょう・・・)
「Will you celebrate our marriage??」
とかならわかるのですが、celebrateが自動詞ではおかしいと思うのですが・・

Aベストアンサー

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という意味にしか聞こえない)。こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。

結論を言うと、「Can you celebrate?」は微妙なところだと思います。「Clean Elaser」ほどひどくはないけど、英米人は言わないでしょう。でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。聞くひとも、意味はかろうじて推測できるかなという程度だと思います。賢いひとなら、こんな詩は書かないでしょうね。

慣用だからとあきらめずに、正しい英語を使おうと努力する姿勢を評価したいですね。

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という...続きを読む

Q「最近の注目アイテム」の英訳教えてください!

英語ができない私をお助けください。

今雑貨を販売するウェブサイトを作っているのですが、見出しで「最近の注目アイテム」とか、「(巷で)話題のアイテム」という意味の英語を使いたいのですが、自然な英語がわかりません。

見出しに使うのでコンパクトなフレーズで、かつネイティブの方が見ても変じゃない英語を知りたいのです。

他にも「新着アイテム」「おすすめアイテム」「人気商品」などを英訳するとどうなるでしょうか?
海外のネットショップでは、一般的にこれらの言葉をどう表現しているかご存知の方、英語が得意な方、なにとぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

実際に海外のサイトを見てみるのが一番いいでしょう。

今、求めていらっしゃるようなフレーズは日本国内でもよく見かけるものだと思います。

new arrivals
latest items
must-buy items

注目の~
hot
でいいです。

Q『更迭』と『罷免』の意味

皆様、こんにちは。

最近何かとよく耳にする『更迭』と『罷免』ですが、意味が同じように思えてなりません。(他にも『解任』などもあったりして)

どちらも、『人を辞めさす』という意味で間違いないと思いますが。
gooの国語辞典で調べると、『罷免』は単に辞めさす事。
『更迭』は他の人に変える事とでてきます。
だとしたら、『更迭』の用法としては『○○を△△に更迭する』という形となると思うのですが、新聞やTVなどメディアでは『○○を更迭』と使っている気がします。
これは単にメディアがきちんとした使い方をしていないという事なのでしょうか?

なんだかうまくまとまりませんが、『更迭』と『罷免』について分かりやすい用法や明確な違いをご存知の方がいらっしゃれば是非教えて下さい。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

罷免--免職と同じで、辞めさせる事. **を罷免する。はやくいえば首
解任---任を解く  課長の任、地位を解く。**さんを解任するはその人の任(地位)を解くで、**さんを辞めさせるという事ではない。結果的には首もあるでしょう.
更迭---人を変える。**を更迭する。--に***を更迭でもいいし、**を更迭するでも、どこへ行こうが更迭をされる事実がわかれば、いいのだから、**を更迭でもかまわいと思います.地位を下げられる人もあり.


人気Q&Aランキング

価格.com 格安SIM 料金比較