dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英語で
「今日こそは(必ず)・・・したい(しなければ)」
なんて言う表現は、どういえば良いのでしょうか?
特に「今日(今)こそ・・・」
と言うところが分かりません。
宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

Gです。

お久しぶりですね.

私なりに書かせてくださいね.

今日こそは、ということは、今までやっていなかった、というフィーリングがありますね. ですから、TODAYと大文字で書いたり、口調を高めたりする事や、Today, I willと文頭に持ってくる事もひとつですが、このフィーリングを出す為には、それなりの文章を作る事にもなりますね.

ですから、Today is the day I have to finishi/complete xxxと言うような言い方や、

I can no longer put off/procrastinate this, so I will definitely finish it today!!

Procrastination is now over and I will finish it today.

There is no othere day but today I have to finish this. 

I decided/know today is a different day because I will finish this today, watch me!

There is no such a thing as tomorrow for this. So I will finish this today.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 1

会話でなく、ちょっとフォーマルな場合(演説など)でしたら、


"Today is the day that..."
というのもありますね。
会話なら、やっぱり"today"を強調するくらいしかおもいつきません。文頭に持ってきて、
"TODAY I have to..."
という感じでしょうか。
    • good
    • 0

今日という部分を強調するということで、今日こそは!っていうんだったら、........ TODAY! とりあえずtodayにアクセントを置いて言えばいいと思います。

今日こそはこれを終わらせるぞなんて言うときは、"i will finish that TODAY!" なんてどうでしょうか?
    • good
    • 0

「今日こそ~する」、と言う言葉は、


「絶対今日は~する!!」っていう意味ですよね!
だから、以下のように訳すと思われます。
*「今日」に重点をおいて。

今日こそは仕事を探すゾ!!
→I will find a job absolutely today!!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!