dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英訳お願い致します…!

私はイラストサイトを運営しています。先日海外の方から頂いたコメントで

「タトゥーを入れた女の子のイラストがとても好きです。
 そこでその柄のタトゥーを入れたいと思い、まずあなたの許可を頂こうと思いました。
 そしてもし宜しければ、タトゥーの柄の鮮明な画像があれば頂く事はできますか?」

という内容でした。

私としては、そんな肌に残るような恐れ多い事して頂きたくないので焦っております…!
そこで、下記の内容を不自然ではない感じで英訳してくださる方を探しております。

「嬉しいご感想有難うございました。
 大変申し訳ないのですが、シールなどの後で剥がせる偽物のタトゥーであれば
 ご使用して頂いて大丈夫ですが、消えない本物のタトゥーとしてのご使用はお止めください。
 また、鮮明な画像は申し訳ないのですが手元に残っておりません。ご了承ください。」

お手数をおかけ致しますが
お時間のある方、どうぞ宜しくお願い致します…!

A 回答 (1件)

"Thank you for the nice feedback. In substrates, such as seal after very sorry, but fake tattoo Is used as the tattoo not disappear have gotten your is okay, but real stop, please. Also, crisp images sorry but not left hand. Please note that. 」



こんな感じでどうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お早いご返答頂きまして、本当にありがとうございます…!!
本当に英語力が無くて困っていたのでとても助かりました!
さっそく使わせて頂きます。この度は本当に有難うございました!!

お礼日時:2010/07/14 21:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!