国際郵便のインボイスに記入する「価格」について、2点お訊ねしたいことがあります。


まず最初の質問は、書込み済みのCD-RやDVD-Rの価格についてです。
デジカメで撮った写真やホームビデオの映像などをCD-RやDVD-Rに焼き、海外の友人に送る際、
今まではメディア代(CD-RやDVD-Rの原価)を記入していました。

先日もいつも通りに送ろうとしたところ、郵便局員さんに
「この『価格』は、データの中身に対する価格か?」
という趣旨のことを訊かれました。
初めは意味が分からなかったのですが、どうやら海賊版DVDかどうかを知りたかったようです。

「表記した価格はメディア代で、中のデータは一般的には何の価値も無いものだ」
ということを説明すると、納得したようで引き受けて頂けました。

確かに、CD-RやDVD-Rは、一度書き込んでしまえば使用済みとなり、価値がなくなるので、
この場合は「¥0」と表記した方が良いのでしょうか?


次に二つめの質問です。
定価以下で購入した商品は、定価と実際の価格のどちらを書けば良いのでしょう?
特にCDなど、商品に定価が明記されているものは、万が一開封検査になった際、
「虚偽申告」扱いにならないか心配です。

定価でも免税額の範囲内ならば、定価を書いた方が安全なのは分かります。
ですが、相手に気を遣わせたくなく、できれば実際の購入額を記入したいのですが……


どなたかご教示下されば幸いです。
宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

家の庭の花なんかを、CDやDVDに焼いて友達に贈るんですよね。

あまり考えすぎず、正直にそのDVDなりCDなりの、買った時の価格を書けばよいと思います。

実際購入額で、いいです。価格は必ずしも厳密である必要はなかったと思います。定価か割引価格か、くらいの価格差では、開封されたときに問題にならないと思いますよ。買ったときの金額を忘れたから、定価を書いておいた、でもいいですし。虚偽申告というのは、あきらかな嘘を、申告した場合とか、違法なものを送ったときのことじゃないでしょうかねえ。

郵便局ではなくて、FedExやDHLなどを、職場でよく使うのですが、費用をつけようがないものを、送ったことがあります。ただの石とか。この関税書類も、係員さんと話し合って、ゼロはまずいから、いくらでもいいからとにかく価格をつけるようにとのことで、1円と書きました。

郵便局員さんは、確かに質問が多いのですが、税関申告書は公的な書類なのに、申告義務があるのを知らなくて、ちゃんと書こうとしない人がいるから、業務上慎重になっているのだと思います。「これ、衣類って書いてあるけれども、衣類にしちゃ重すぎるんですよね。本かなにか入っているなら、そう書いてもらえませんか」と、隣のカウンターでもめているのを、たまに見ます。

こんど聞かれたら、家の庭を写しただけです、とか、友達とのクラス会の映像です、とか、端的な事実をありのままに言えばよいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

> 定価か割引価格か、くらいの価格差では、開封されたときに問題にならないと思いますよ。
> 虚偽申告というのは、あきらかな嘘を、申告した場合とか、違法なものを送ったときのことじゃないでしょうか

とてもすっきりしました!
\3,000の新品CDアルバムを、買った値段(\580)で申告していいものか、悩んでおりましたので……
学生にとって、\3,000はちょっと大金なので、そのまま書けば相手にも余計な気を遣わせかねないところでした。
でも、税関の方は大口の商用品などもたくさん扱っているんですものね。
こんな少しの差額に目くじら立てているほどヒマではないでしょう(と信じます)。


> こんど聞かれたら、家の庭を写しただけです、とか、友達とのクラス会の映像です、とか、端的な事実をありのままに言えばよい

CD-RやDVD-Rに関しては、これまで通りメディア代を書いて、
何か聞かれた時はこのように答えようと思います。


> ゼロはまずいから、いくらでもいいからとにかく価格をつけるようにとのことで、1円と書きました

0円ってまずいんですか!?
私は手芸をするので、手作りの小物をよく贈りますが、
「Women's hat(handmade)- \0」のように書いて送っていました!!
今まで無事に届いてはいますが……
これからは1円にします;;;


貴重なご回答、ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/29 18:54

実勢価格を、US$で表示しておけばいいと思います。


円で表示された定価とのレートは、為替レートの変動で
何とでも言えますから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

> 円で表示された定価とのレートは、為替レートの変動で
> 何とでも言えますから。

この手段はいつかどこかで使えそうな気がします。
覚えておきたいと思います。

ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/29 18:36

 


0円はおかしい、無価値ではないです、普通はメディアの値段(買値)でOk
開封検査しなくてもCDが0円では不要な疑惑を与えます。

>相手に気を遣わせたくなく
ふつう、相手はメディアの値段でなく、中身に価値を感じてるのでは?
メディアの値段など気遣うほどの金額ではないでしょ。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の書き方が分かりづらかったようで申し訳ありません。
一つめの質問と、二つめの質問は、全く別の物に関してです。
仰る通り、「メディアの値段など気遣うほどの金額ではない」ですね。
しかし、音楽CDの値段が三千円なのか、数百円なのかは、学生にはちょっと大きな差なので……

> 開封検査しなくてもCDが0円では不要な疑惑を与えます。
私もかえって怪しまれるのではと思い、今までメディア代だけでも書いておいたのですが、
これからもそうしておきます。

ありがとうございました。

お礼日時:2010/12/29 18:34

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q別送品のインボイスに書く内容品の単価と食品について

日本からイギリスへ移住のため、別送品の準備をしています。

1)郵便局からSALと船便で送るつもりなので
内容品のインボイスを自分で作る必要があるのですが、
この際に記入するそれぞれの内容品の「単価」は商品購入時の価格なのでしょうか。
送るものは日本で使っていた服や靴など誰が見てもわかる中古品で、
もはや価値としては数百円にもならないようなものばかりなのですが、
万一到着後に課税されることがあるのならば単価はなるべく低めに
記載しておくのがいいのかと思い質問いたします。
「Unaccompanied Baggage」や「Used xxx」などと記載しておけば
課税されることはないのでしょうか…。 

2)また食品(米、お菓子、めんつゆ)を送りたく、これらは
郵便局のサイトに記載されている禁制品にはあたらないと判断したのですが、
http://www.post.japanpost.jp/cgi-kokusai/nonmailable_articles.php?cid=74
クロネコヤマトのサイトではイギリスへは「食品」が禁制品となっています。
http://date.kuronekoyamato.co.jp/date/KokusaiTakkyubin?ACTID=J_RKWTJS0020&SEARCH_ID=01&LAND_CD=GB
郵便局から送る場合には問題ないという判断で良いと思われますか?
よろしくお願いいたします。

日本からイギリスへ移住のため、別送品の準備をしています。

1)郵便局からSALと船便で送るつもりなので
内容品のインボイスを自分で作る必要があるのですが、
この際に記入するそれぞれの内容品の「単価」は商品購入時の価格なのでしょうか。
送るものは日本で使っていた服や靴など誰が見てもわかる中古品で、
もはや価値としては数百円にもならないようなものばかりなのですが、
万一到着後に課税されることがあるのならば単価はなるべく低めに
記載しておくのがいいのかと思い質問いたします。
「Unaccompani...続きを読む

Aベストアンサー

イギリスにいる息子へ毎月のように、日本郵便のSALを送付している経験からですが。。。

1.内容物の単価は、現在価値と聞いていますので、自分使用の物品は新品購入価格ではなく、中古価値を書いています。
例えば、衣服品のシャツやズボン等、一度でも使用してしまえば、個人で転売する事等は出来ないので、単価は0円としています。

自分使用の物品には、「Used xxxx」とか、「Second-hand xxxx 」等と記入しています。
また、小型包装物(2Kg以内、印刷物は5Kg以内)には、「関税(DOUANU)」というラベルを添付し、又、国際郵便小包(30Kg以内)には、「POST PARCEL」というラベルを添付しますが、「商品」か「贈物」かを指定するのですが、「個人使用」という区別がないので「贈物」欄にチェックしています。(商品ではないという意味で。)
これまでは、課税された事はありません。

ただ、贈物でも、物品価値が無税範囲を超えると課税されるのだと思いますが。。。
たしか、定期便の航空機で渡英した旅行者は別送分を含めて、多分390ポンド(金額は調べて下さい。)以内の「個人使用」であれば、無税であると思いますが。

2.生米は禁制品ですよ。
ご質問で引用されている日本郵便のサイトの2ページ目にある「植物」欄で、「米など穀物」も載っています。

食品は、菓子等加工してある物品は大丈夫ですが、麺つゆ等で味付けに動物性の油脂等が使ってあると引っ掛る可能性はあるのではないでしょうか。

米や麺つゆ等は、アジアン・ショップ(韓、中、日系等の)へ行けば、購入できますよ。
たしか、米も、日本米に近いカリフォルニア米くらいまでなら、スーパーでも置いてある所があると思いますが。。。

それと、靴ですが、靴底などに付着した「土」は除去しておかないと引っ掛るのではないかと思いますので、注意して下さい。

内容品を書く時には、衣料品は「clothes 」何個とか、スーパー等で購入袋詰めの菓子や乾燥食品等は「Snacks」何個等とある程度まとめて書いても良いようですよ。

また、小型包装物は安いですが、万一紛失した時は、郵送経路の追跡が出来ないので、紛失しては困る物は送れませんので注意して下さい。

イギリスにいる息子へ毎月のように、日本郵便のSALを送付している経験からですが。。。

1.内容物の単価は、現在価値と聞いていますので、自分使用の物品は新品購入価格ではなく、中古価値を書いています。
例えば、衣服品のシャツやズボン等、一度でも使用してしまえば、個人で転売する事等は出来ないので、単価は0円としています。

自分使用の物品には、「Used xxxx」とか、「Second-hand xxxx 」等と記入しています。
また、小型包装物(2Kg以内、印刷物は5Kg以内)には、「関税(DOUANU)」というラベ...続きを読む

Qインボイスの価格を間違えた場合

インボイスの価格を通常より間違ってもかなり「高く」設定して通関させ、荷物は現地に届いております。取引は直接取引となります。相手先の顧客から指摘されて判明したのですが、この場合は正しい価格のインボイスを相手先に送ればそれで済みますか?

ポイントは、本来の価格よりも高い金額でインボイスに反映させてしまったため、輸出通関でその金額で申告されてしまったと思われる点です。少ない金額の場合は修正申告が必要かと思われますが、今回のようなケースの場合は逆に通常よりも高いので、何もしなくても問題はないでしょうか?

Aベストアンサー

>輸出の場合は統計をとっているので、必要という認識でしょうか。

No.1で回等したものです。
税関の輸出統計は軽い問題でしょう。
基本は、税関に正しい申告をしているどうかが常に問われる仕事をしているということを認識してください。申告の中でもINVOICE金額というのは重要な部分です。
間違った金額申告で私が気にする店をもっと具体的に指摘しましょう。
1)税務署の法人確定申告のとき、あるいが事後税務署監査、さらに上部機関の国税監査で指摘される可能性
---輸出の売上は、その根拠として輸出許可証を求められる可能性がある。INVOICE、B/Lより、国である税関が発行のこれが一番の証拠。そのとき申告(許可)金額が違うと、売上金額をい偽っているという目でみられる。そうじゃないと証明するには売買契約書とかいろいろなものを提出して大変な手間がかかります。輸出許可証を正しく訂正しておくのがベスト。
2)同様に、消費税の税務署申告があります。輸出型企業だと消費税還付の問題があります。還付のためには、税務署によっては全ての輸出許可証COPY提出を求める可能性があります。

1)2)について税務署から要求される(かもしれない)だけでなく、社内の経理責任者が社内貿易担当者の要求する可能性もあり、同様に税理士が要求するかもしれません。貿易部門(営業)担当者/責任者がそのような知識無く、勝手に必要ないことと思っても、会社としては後で大変困ることになりえますよ。

さらに、
3)税関の事後監査がありえます。(貿易件数が多い企業か、グレイ・ブラックの恐れのある企業が対象で、件数少ない企業の監査は稀でしょうが)
そのとき、間違った申告をしてそれを訂正しないで放置しておくと、すべてがそのような会社と思われかなり厳しき指摘される可能性がありますよ。

なお、税関への修正申告は、いろいろな資料を用意する必要があるし、通関業者は嫌がると思います。(自分のミスで無いのに手間だけがかかりますから)上記のような重要性を認識して、嫌がられてもちゃんとやるべきですよ。逆にその対応で通関業者の選定の適性を判断することもできます。
質問さんが、税関への正しい申告の重要性をきちんと認識されることが基本です。

>輸出の場合は統計をとっているので、必要という認識でしょうか。

No.1で回等したものです。
税関の輸出統計は軽い問題でしょう。
基本は、税関に正しい申告をしているどうかが常に問われる仕事をしているということを認識してください。申告の中でもINVOICE金額というのは重要な部分です。
間違った金額申告で私が気にする店をもっと具体的に指摘しましょう。
1)税務署の法人確定申告のとき、あるいが事後税務署監査、さらに上部機関の国税監査で指摘される可能性
---輸出の売上は、その根拠として輸出...続きを読む

QINVOICE(インボイス)ってなんですか?

質問するのが場違な場所だったらすいません(x_x)

仕事で、インボイスという言葉を耳にするのですが
今いちなんのことなのか分かりません。

請求書?なのでしょうか。

海外へ部品を発送時に、発行されるもの?
発送した後に発行されるもの?

どうか、頭の悪いわたしに
分かりやすくおしえていただけると助かりますm(--)m

Aベストアンサー

こんにちは。

#2の補足です。
日経新聞社の流通用語辞典ではこんな風になっています。

「インボイスinvoice
 商品を輸出する際の*送り状。売り主(輸出業者)から買い主(輸入業者)あてに出す書類で,売買契約の条件を正当に履行したことを記す。商品名や数量,単価,代金の支払い方法,運賃,*保険料などの明細通知書でもある。買い主は輸入品の仕入れ書として税関に提出する」出典:日本経済新聞社 流通用語辞典

業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。

ご参考まで。

Q海外にDVDと手紙を送りたいのですが

アメリカにDVDと手紙を送りたいのですが、どうすればいいのかわかりません。

海外に手紙を出すのも、DVDを送るにも初めてなので初歩的なことから教えてもらえると助かります。

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

DVDを送るのは、1、2枚程度で、高額で大切なもの出なければ、郵便局で出したらいかがでしょうか。
国内に送る要領で出来ます。
手紙だけですと、定型で送れますが、DVDを入れるとなるとサイズが大きくなりますので、定形外になってしまいます。
料金というか切手代は、アメリカだと、航空便で50gまで260円、100gまで400円です。大体投函してから届くのに1週間程度かと思います。
船便を指定すると、航空便より切手代が安くはなりますが、届くのに1ヶ月程度かかるかもしれません。
封筒に入れて送る場合には、送り方の指定、航空便(by air mail)、または船便(by surface [sea] mail)と書きます。

住所の書き方は、ネットで検索するか書き方の本などがありますので、参考にされたらいかがでしょう。
初めて、国際郵便を出すということあれば、郵便局に行って料金や手続きのやり方を伺ったらよろしいかと思います。
次回からは、切手を貼って最寄の郵便ポストに投函すれば、よろしいです。

もし、高額で量が多い物を送るとなると、国際発送ができる業者、郵便局のEMS、クロネコヤマト、フェデラルエキスプレスなどを利用したほうがよろしいです。

あと、No.2さんの回答にあるように、DVDを海外へ送るとなると、DVDの規格の違いにより相手の国では再生できないことがあります。
日本の家電、音楽ショップで購入したDVDは、アメリカのDVDプレイヤーでは、再生できません。(DVDのリージョンが異なるため)
自分のビデオカメラやデジカメで撮って、DVDにしたものは、アメリカのDVDプレイヤーでは、再生できます。
日本のテレビ番組をDVDに録画したものは、アメリカのDVDプレイヤーでは、見れません。(アメリカのプレイヤーはCPRM対応に対応していないため)

DVDを見るのに、相手方がPCでしたら、閲覧可能と思われます。

また、相手の方が高速のインターネット回線に契約されているのなら、DVDのデータを丸ごとインターネットで送るほうが値段も掛からずに、高速で送れます。
Eメールでは、DVDのデータは大きすぎるので、送れないでしょう。無料の大量データ転送サービスのサイトがあります。

DVDを送るのは、1、2枚程度で、高額で大切なもの出なければ、郵便局で出したらいかがでしょうか。
国内に送る要領で出来ます。
手紙だけですと、定型で送れますが、DVDを入れるとなるとサイズが大きくなりますので、定形外になってしまいます。
料金というか切手代は、アメリカだと、航空便で50gまで260円、100gまで400円です。大体投函してから届くのに1週間程度かと思います。
船便を指定すると、航空便より切手代が安くはなりますが、届くのに1ヶ月程度かかるかもしれません。
封筒に入れて送る場合には、送り...続きを読む

Q海外宛てCDを郵送したいのですが

海外宛手紙は出したことはあるのですが品物を郵送
するのは初めてでちょっと緊張してます。
送り先はドイツでCD一枚もしくは二枚とグリィーティング
カードを同封する予定です。

プチプチ付き封筒に入れても構いませんか?
郵便局へ持っていく際、もちろん封を閉じて持参して
良いのです…よね?
内容物の検査とかあるのでしょうか?
よくわからなくてお恥ずかしいのですがどなたかおわかり
でしたら教えてくださいませ。

Aベストアンサー

私は台湾に友達がいてCD・DVDを何回か送った事があります。国内発送と特に変わりないです。用紙記入はギフトとしてます。何度か送ってますが問題なく届いてます。お急ぎでなければ「航空通常郵便」でCD2枚ですとケースも入れて250g・670円でいけると思います。ドイツまでですと5日ぐらいで届くと思います。お急ぎであれば「国際スピード郵便物(EMS)」300gまで・1,500円、3日くらいです。


発送方法
http://www.post.japanpost.jp/service/intel_service/ko_johken/5/5h.htm

料金表
http://www.post.japanpost.jp/service/intel_service/ko_johken/html/hayami.htm

配達日数
http://www.int.post.japanpost.jp/index.php?page=send/send#E

Q英語でレトルト食品・お菓子などは何と表現したらよいでしょうか?

外国の友人に荷物を送りたいのですが、下記の言葉が何と表記したらよいのかわかりません。
「内容品」のところに書く簡単な表現を探しているのですが、ご存知の方、ご教授をお願い致します。

●永谷園などが出している、レトルトパックに入っていて、野菜と混ぜてすぐに料理が作れる「○○の素」
「マーボーナスの素」
「バンバンジーの素」
「酢飯の素」

●レトルトパックのカレーやシチュー

●(総称としての)甘いお菓子と、からいお菓子の書き分け
(お菓子で調べると、sweets以外、適当なものが見つかりません)

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。仕事などの関係で国際便をよく扱うのですが、small packet であれば、groceries
EMSや小包の場合は、
他の回答者の方々のように、
food mix, prepared food, snacks 程度でよいのでは。
甘いお菓子(米語は分かりませんが、英語はconfectionery。sweetsは英国ではキャンディ)
スナック菓子(savory snackと呼んでいましたが、正式には、confectioneryが菓子類の総称のようです。snackは英国では軽食)
輸出用にInvoice作成の場合(DHLやFeDex利用など)は、それに加えて、レトルトパック(retort pouch)である旨を括弧書きにでもしておいた方が良いと思います。
food (retort pouched) とし、レトルトの食品の数を書きます。
粉状だったり、生だったりすれば、必ず検査が必要になるので、念のため書き添える程度です。検閲ではお菓子も辛いか甘いかの区別よりは、危険性、価値(課税かどうか)、違法性(合法性)などが重要となります。日本独自の形状の場合引っかかりやすいので、Japanese confectioneryなどと書いておいた方が良いようです。

私だったら、EMS等小包の場合でも、
food mix (retort pouched) 6 \3000
prepaied food (retort pouched) 5 \4000
confectionery & snacks 6 \2000

と書くと思います(数字、金額は例)
国によってはレトルトが珍しいため、「これ何?」と開封される場合もあるかもしれません。

また、送付先によって送れないものがありますので、郵便局に相談した方がよいと思います。
小さな局でもマニュアルが置いてありますが、できたら慣れている大きな局のほうが、ノウハウがあります。基本的に、親戚や友人に食品を送るというのはとても一般的なので、問題ないと思います。

お友達も楽しみにしてらっしゃるでしょうね!
日本食が詰まった小包が届くと、冗談でよくRed cross box(赤十字から届く援助物資箱)なんて呼んでいました。海外での日本食ってどんなものでも本当に有り難いです。

こんにちは。仕事などの関係で国際便をよく扱うのですが、small packet であれば、groceries
EMSや小包の場合は、
他の回答者の方々のように、
food mix, prepared food, snacks 程度でよいのでは。
甘いお菓子(米語は分かりませんが、英語はconfectionery。sweetsは英国ではキャンディ)
スナック菓子(savory snackと呼んでいましたが、正式には、confectioneryが菓子類の総称のようです。snackは英国では軽食)
輸出用にInvoice作成の場合(DHLやFeDex利用など)は、それに加えて、レトルトパック(retort...続きを読む

Q無償貨物と有償貨物の違いについて

有償貨物(Commercial Value)と無償貨物(No Commercial Value)の違いについて教えてください。

内製ソフトのCD-ROMを'No Commercial Value'として中国に輸出(発送)しました。
基本的には全て業者さんにお願いしているため、発送の詳細等は業者さん任せなのですが、中国の荷受企業から「'Commercial Value'でなければならないのでは?」と連絡がありました。
今まで他国には同様にCD-ROMを発送していたのですが、特に何の指摘もなかったために、全く意識したことがありませんでした。
そこで、'Commercial Value'と'No Commercial Value'の違いについてと、実際どうするべきなのかを教えてください。
素人の質問で大変申し訳ありませんが、宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

有償であれば通関金額(通関時申告金額)と決済金額が一致するという原則があります。(例外はあるが)
また経理的には、その会社の売上金額(輸出なら)と、あるいは仕入金額(輸入なら)と通関金額が一致するはずです。

輸入国側で、無償のINVOICEで輸入通関すると、決済(送金)できないことになります。無償とはそういう意味ですから。日本では外為自由化が進んでいるので、輸入貨物代金の送金といえば通関書類のチェックまで銀行はしませんが、無償輸入通関なのに送金が出えてくればおかしい。事後に税関や税務署の監査があれば、おかしいことがばれます。

逆に、輸出通関が無償になているのに入金すると上記同様おかしい。ただ監査が常時行われる大手企業と違い、小さい金額ならそこまで考えなくてもという意見もあるかもしれません。輸出の修正申告はこの意味で言いました。

Qアメリカへ送る荷物の中身を英語にすると・・・

こんばんは。
アメリカにいる友人にちょこっとお菓子を送ろうと思ったのですが、今はテロ対策でチェックが厳しく、内容を英語で細かく書かないと届かない場合があると言われました。
辞書で調べたのですがあまりよくわからないので教えていただきたいのです。
・サッポロポテトやキャラメルコーンなど、日本で言うスナック菓子
・キットカットやポッキーなど、チョコレート菓子
・あられやおかきなど、日本特有の菓子
これらは、英語でいうと何になるのですか?
辞書によるとスナックはスナックバーのような飲み屋的な表現のようなのですがスナックで通じますか?
チョコレート菓子はチョコレートと表現するのでしょうか?
おかきはOKAKIで通じるでしょうか?
細かく考えすぎなのかもしれませんが、無事に荷物が届いて欲しいのできっちり通じる内容表記をしたいと思っています。
出来るだけ早く送りたいのでご存知の方、回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに留学中です。

日本にいる母にときどき必要なものを送ってもらうのですが、その際に母がちょっとしたお菓子なども入れて送ってくれます。郵便局からEMSで送ってくれるのですが、いつも適当にしか書いていません(笑)。でも、ちゃんと届きますよ。

確かにテロ対策のために、2001年以降、チェックは厳しくなっているみたいですが、やはり日本という国は信頼されています(というか、安全な国と見なされています)。ですから、少々表現が曖昧でも、アメリカ国内に届きます。

私のカレは韓国人なのですが、韓国からの荷物はチェックが厳しく、最近2回ほど送り返されてしまいました。ただ、その2回はDHLだったのですが、同じ内容物をふつうに郵便局から送ったらちゃんとアメリカに届きました(なんででしょう・・・・?)。

ですから、簡潔に言うと、日本からの荷物はいくらチェックが厳しくなったと言ってもほとんどの場合大丈夫です。

それでも心配ならば細かく書けばいいと思いますが、hiyoko87さんのおっしゃるようなお菓子類は、ごく一般的なアメリカ人はまとめて「snacks」と呼びます。ですから、「Japanese snacks」でも充分だと思います。ちなみに、キットカットはもともとアメリカのお菓子なので、こっちで買えますケド・・・・?

アメリカに留学中です。

日本にいる母にときどき必要なものを送ってもらうのですが、その際に母がちょっとしたお菓子なども入れて送ってくれます。郵便局からEMSで送ってくれるのですが、いつも適当にしか書いていません(笑)。でも、ちゃんと届きますよ。

確かにテロ対策のために、2001年以降、チェックは厳しくなっているみたいですが、やはり日本という国は信頼されています(というか、安全な国と見なされています)。ですから、少々表現が曖昧でも、アメリカ国内に届きます。

私のカレは韓国人なの...続きを読む

Q海外から日本へ荷物を送る場合、必ず関税はかかるのでしょうか?

海外から日本へ荷物を送る場合、商売目的じゃなくても一定の量を超えると税金をとられるのでしょうか?

今度バンコクで今年の夏用の洋服や、カバン、靴、サンダルなどを
たくさん買おうと思っているのですが、持って帰ってこれない分は現地から送ろうと思っています。

くわしい方、教えてください。

また裏技やコツなどもあれば是非教えてください!

お願いいたしますm(_ _)m

Aベストアンサー

概略ですが、概ね1万円を超えなければ、課税されないケースが多いです。
http://www.customs.go.jp/tetsuzuki/c-answer/shogakutokurei/006shogakutokurei3006_j

目安は、旅行者が帰国の際の免税範囲を覚えておいて、買い物をすればいいと思います。

ただし、上にもすこし書いてありますが、革製品は課税されるケースがあるようです。詳しいページがあったので、みつけられませんでした。
個人利用やプレゼントでも、あまりに同じ商品ばかりで量が多く、転売できるようなものは課税される可能性があります(あなたがするつもりがないかどうかは、関係ない)。

箱に別送品と記載して(あなたの帰国と一緒扱いだが、別に送ったという意味)別送品申告しましょう。
http://www.customs.go.jp/kaigairyoko/bessouhin.htm

Qinvoiceの記載金額について

invoiceの記載金額について
韓国企業に製品を輸出しています。

韓国での輸入に関わる税を低く抑えるという理由で、
韓国企業側が、invoiceの金額を提示してきます。
その金額通りに、invoiceを作成し韓国へFAXしています。
その金額分は、振込まれます。
でも、実際の売上金額ではありません。

実売上分との差額は、製品輸出後で支払ってもらうとなっており
初めは差額分も、遅れながらも入金がありました。

しかし、今年になってから、韓国提示金額で作成したinvoiceの金額の入金はありますが
正式な売上金額のinvoiceを送っても、差額分の入金はありません。
800万程の未入金になり、うちの会社は借入金で運営しています。

韓国企業の注文は、うちの社長の携帯に直接行っており
契約書も注文書もありません。
社長は、韓国企業を信じきっており
社長の携帯に注文が入れば、製品を作り輸出をしようとしています。

この度、未入金分の残高確認の書類(日本語)を、韓国企業に送り捺印はもらいました。
社長のいうように、信用をしていていいのか、疑問です。
韓国企業のいう、invoiceの金額を低く押さえることは
必要なんでしょうか?

invoiceの記載金額について
韓国企業に製品を輸出しています。

韓国での輸入に関わる税を低く抑えるという理由で、
韓国企業側が、invoiceの金額を提示してきます。
その金額通りに、invoiceを作成し韓国へFAXしています。
その金額分は、振込まれます。
でも、実際の売上金額ではありません。

実売上分との差額は、製品輸出後で支払ってもらうとなっており
初めは差額分も、遅れながらも入金がありました。

しかし、今年になってから、韓国提示金額で作成したinvoiceの金額の入金はありますが
正式な売上金...続きを読む

Aベストアンサー

韓国の税関にとっては脱税行為ですし、その後の対応を見ても、典型的なブラック企業です。早く手を切ったほうが良さそうです。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報