アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「sound of the music」
好きな映画なのですが、原題のままのタイトルが長すぎて、うまく簡潔な邦題付けられなかったのかなぁと見る度に思います。
そこで、原題の雰囲気からあまりかけ離れすぎずセンスを感じる邦題をつけるとしたら、皆様ならどう訳しますか?
(『音楽の音』とか直訳はなしで…)

私が今まで一番素敵な和訳の邦題だと感じたのは、
「風と共に去りぬ」
(Gone with the wind)です。

宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

正しくは、映画の原題は「The Sound of Music」--「サウンド・オブ・ミュージック」ですね。



この原題はそれほど長いとは思いませんが、その原作は「The Story of the Trapp Family Singers」--「トラップ・ファミリー合唱団物語」という著作でさらに長いタイトルになっています。
    • good
    • 0

『いと高き調べの音色』とかね。

ちなみに、S&Gの「サウンド・オブ・サイレンス」と同時代だったから、ああいう邦題になったのかなという気がしていたのですが。特に、曲のほうは「サ」がかぶるところがいいので動かせなかったのだと思うんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅くなってすみません。

素敵な邦題!
詩的センスをお持ちの方ですね!
こんな理由があったとは全く知らなかったです。
ご親切にありがとうございました。

お礼日時:2011/02/11 22:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!