アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The bicycle became part of a grassroots recreation movement,
with people using their newfound leisure time after the Civil War to get out of the city and into the country.

「南北戦争ののちに人々が新しく見つけた余暇を使って、町を出て田舎へと出かけるようになり、自転車は民衆に根差したレクリエーション活動の一部になった。」
という文について質問なのですが、

①withは付帯状況のwithで、to getのtoは不定詞の副詞的用法であることから、
「The bicycle became part of a grassroots
recreation movement to get out of the city and into the country ,with people using their newfound leisure time after the Civil War. 」
というようにwithが作る句と、toが作る句を入れ替えることは可能ですか?

②直訳すると、
「南北戦争ののちに人々が新しく見つけた余暇を使って、町を出て田舎へと出かけるために、自転車は民衆に根差したレクリエーション活動の一部になった。」
という文で合ってますか?

A 回答 (1件)

私が思うに、少し意味が異なるので、お申し出は良いとは言えないと思います。


ちなみに直訳すると、
① 自転車は、南北戦争後に新たに得た余暇を利用して、都会から田舎に出ようという草の根的なレクリエーション運動の一翼を担うようになった

② 自転車は草の根のレクリエーション運動の一部となったのです。
南北戦争後、人々は新たに得た余暇時間を使って、都会から田舎へ行くようになったのです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!