電子書籍の厳選無料作品が豊富!

人形に、私が作った洋服を着せて写真を撮りました。
その写真をスペイン人の友人に送ります。
スペイン語は全く分かりません。
メールに写真を添付して送りたいのですが、写真の説明ができず困っています。
どなたか、教えて頂けませんか。
自分で調べて文を作ってみましたが、これで通じますか。


Este vestido de la muñeca está hecha por mí.

「このドレスを作ったのは、私なんですよ」・・・という意味にしたいのですが・・・。

これでは通じませんか。どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

質問者さんの文で十分通じますし、写真が添えてあればなおさら理解できると思います。



受け身にしないで能動態でももちろん書けます。
estar + 過去分詞 の組み合わせは英語を知っている日本人には
わかりやすく作りやすい文章ですが、これが使われることはあまりなく
能動態で述べる方が好まれると習いました。
(ここでは記号は文字化けしやすいので、他の記号で代用しました)

He hecho este vestido de la mun~eca.
(私は人形の服を作りました)

この分だけでも洋服を作ったのは「私」ということがわかりますが、
更に「他のだれかではなく、私なんですよ」と「私」を強調したければ

Yo he hecho este vestido de la mun~eca.
([他のだれかではなく] 私が人形の服を作りました)

と書けます。
ただし、あえて yo(「私」)と入れるとスペイン語では少し自己主張の
強い文章になるので入れなくてもよいと思います。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速お答え頂いていたのに、お礼が大変遅れ、申し訳ありませんでした。
本当にありがとうございました。

どうしても、英語的に、文章を組み立ててしまいます。
主語をつけてしまいます。
全くゼロからの独学なので、なかなか前にすすみません。
少しずつ頑張ります。
本当に分かりやすい回答をありがとうございました。

お礼日時:2011/01/31 08:52

「このドレスを作ったのは、私なんですよ」・・・という意味にしたいのですが・・・とおっしゃっているように、「私です」という部分を強調したければ


Soy yo quien hizo este vestido./el vestido de esta muñeca.


もとのEste vestido de la muñeca está hecha por mí. も、hecha をvestido という名詞の性に呼応させてhecho にすれば「私です」という部分は強調されませんが使えますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速、お答え頂いていたのに、お礼が大変送れてしまい、本当に申し訳ありませんでした。
お答え頂いてありがとうございました。
自信がまったくないので、メールの返信もできません。
私が作った文章でも少しは通じる事をお伺いして、うれしくなりました。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2011/01/31 08:48

Este vestido de la muñeca está hecha por mí.



文法的に少し誤りはありますがこれで十分意味は通じます。
写真に添える文ならEl vestido de la muneca fue hecho por mi'とel vestidoがよいでしょう。また受け身には動詞es(単数)son(複数)、同過去形 fue, fueronを使います。 esta’は状態を表します。(esta' herido 傷を負っている、esta' pintado 塗られている、など)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速、お答え頂いていたのに、お礼が大変送れました。
全くゼロの状態から、独学で勉強をはじめましたが、動詞の変化等、
複雑すぎて、全くわかりません。
まったく、でたらめな文章ではなかったと、お伺いして、少しうれしくなりました。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2011/01/31 08:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!