ホームステイ先への自己紹介文を書いているのですが、
家族についての紹介文でわからないところがあるので
英訳お願いいたします・・


私の甥はまだ赤ちゃんです。 は
→My nephew is a still baby. で合っていますか??
それとも他の言い方をした方がいいのでしょうか?


以下、飼っている猫についての紹介文です。

ペットの猫"チョコ"と"コロネ"です。
→My pet cats"Choco" and "Corone".

2匹の性格は正反対です。
→わからないです;お願いします

彼らもまた家族の一員です
→おねがいします(*_*);

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

私の甥はまだ赤ちゃんです。


My nephew is still a baby.

ペットの猫"チョコ"と"コロネ"です。
I have two cats named "choco" and "cornet".(ANo.1さんより)

2匹の性格は正反対です。
They have opposite characters/temperaments.
character = http://eow.alc.co.jp/character/UTF-8/
temperament = http://eow.alc.co.jp/temperament/UTF-8/

彼らもまた家族の一員です。
They too, are a part of my family.

愉しい、有意義なホームステイになることを願っています。
    • good
    • 0

私の甥はまだ赤ちゃんです、はそれでいいんじゃないですか?




私はチョコとコロネという名の猫を飼っています。
I have two cats named "choco" and "cornet".

それぞれの性格は正反対です。
Each character is an opposite.

彼らもまた家族の一員です。
They are family's members, too.


拙いですが、ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
助かりました!!

お礼日時:2011/03/23 23:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q赤ちゃんの名前について

赤ちゃんの名前について


来月出産を控えています。
今、赤ちゃんの名前で悩んでいます。
 來久(ライク) ってどうでしょうか?

響きと、みんなから好かれる子になってほしいという、両親の願いをこめての名前です。
皆様のご意見聞かせてください。

Aベストアンサー

あまりお勧めはできません。
赤ちゃん~小学校入学~思春期~社会人~更年期~老人~位牌
の一生の中で、ずっとその名前を名乗ることを考えてあげた方が良いと思います。
特に思春期に、もし名前とその子の雰囲気が全く合っていなければ、つらい思いをするのでは…と心配してしまいますが。
名前はその子を表す重要なものですので、親を主体(こうなってほしい、ああなってほしい)ではなく、子を主体にして考える方が良いと感じました。

Q自己紹介文の英訳をお願いします。

全く英語ができないまま留学をすることになったので自己紹介くらいはできるようになっておきたいのですが、なかなか英語でっていうのが難しいのでお願いします。あとどうしても、英語だと単文続きになってしまうのですが、いいのでしょうか?たとえば私の出身は東京です、私は18歳です。私は野球が好きです。みたいな感じで。。。
英訳していただきたい文章は
私の名前は田中かずきです。
日本の大学から夏休みを利用して来ました。
大学では、物理の勉強をしています。
趣味は野球で、15歳まで野球をやっていました。
機会があれば野球を見に行きましょう。

最初は
I am Kazuki Tanaka . からはいり、最後は
I would like to have a chance to go watching baseball game with you some day . くらいはわかったのですが、あとがどうしてもわからないのでお願いします。

Aベストアンサー

カナダ人です。自然な英語に翻訳してみたら…

私の名前は田中かずきです。
日本の大学から夏休みを利用して来ました。
大学では、物理の勉強をしています。
趣味は野球で、15歳まで野球をやっていました。
機会があれば野球を見に行きましょう。

My name is Kazuki Tanaka.
I've come here over my summer break from university in Japan.
At my university I study physics.
One of my interests is baseball which I played until I was 15.
If it's at all possible I'd like to go see some baseball with some of you.

いかがでしょうか?ちょっととぎれとぎれの自己紹介ですけど、日本語のが簡単であれば、英語のも簡単になりますよね。

Q赤ちゃんの名前 蒼由菜

赤ちゃんの名前

女の子の赤ちゃんを来月に出産予定です。名前は”蒼由菜”で、読みは”あゆな”です。名前の響き及び”蒼”という漢字が好きで今回決めようとおもいますが、一般的に"あゆな"と読めますでしょうか少し心配しております。最近ではいろいろな当字の名前がありますが大丈夫でしょうか・・?

Aベストアンサー

あゆなちゃん。本当に可愛らしい響きですね(^^)

パソコンの小さい字だと「蒼」が「若」「茉」に見えて少し迷いましたが…なんとか「あゆな」と読めました。
最近は「愛→あ」「夏→な」など、一文字目の読み方のみ使っているお名前のお子さんが多いので、そこから推測して…という感じですね。

娘の保育園に「蒼衣(あおい)ちゃん」がいるので、個人的にはそんなに「男の子限定の漢字」というイメージはないですね。
色を表す漢字は私もとても魅力的だと思いますし。
ちなみに蒼衣ちゃんは、凛とした強い女性・ナウシカをイメージしたそうです(笑)。青い衣ということで。
ただ、今時の名前に慣れていない上の世代の方だと読みづらい・「鬱蒼」などのイメージを持たれるかもしれませんから、ご両親に相談されるのもいいかもしれませんね。

私だったら、「蒼」という字と「あゆな」という響きにこだわりがある場合、「な」は「奈」の方を選ぶかな…。
草冠2つはちょっとくどいかな?という印象だったので。
苗字との相性にもよりますけどね。

正直、今時のお子さんの名前の中では、当て字として軽い方だと思います(笑)
もっとビックリするような当て字名を持つお子さんはたくさんいますから…。
とても愛着がある漢字で、将来お子さんにしっかり由来を説明してあげられるのなら、そのまま命名していいと思います。

来月、元気な「あゆなちゃん」が生まれてくることを、心からお祈りしています♪

あゆなちゃん。本当に可愛らしい響きですね(^^)

パソコンの小さい字だと「蒼」が「若」「茉」に見えて少し迷いましたが…なんとか「あゆな」と読めました。
最近は「愛→あ」「夏→な」など、一文字目の読み方のみ使っているお名前のお子さんが多いので、そこから推測して…という感じですね。

娘の保育園に「蒼衣(あおい)ちゃん」がいるので、個人的にはそんなに「男の子限定の漢字」というイメージはないですね。
色を表す漢字は私もとても魅力的だと思いますし。
ちなみに蒼衣ちゃんは、凛とした強い女...続きを読む

Q自己紹介文の英訳をお願いします

簡単な自己紹介文の英訳を
お願いします。

私は本当に普通の人です。
あなたの世界一のファンだと
いうこと以外には。
もうおばさんと
呼ばれる年令です。
(middle ageと訳せばいいのでしょうか?)
顔立ちも体型も髪質も
普通です。そして普通の会社員です。
(commonという単語をつかいますか?)
化粧品が大好きで、
(cosme crazyもしくはfreakといいますか?和製英語でしょうか?)
部屋の中の半分を占めています。

以上です
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

I'm really an ordinary person except that I'm a world-beating fan of yours.
And I'm a middle-aged woman whose features, body shape and hair type are normal. I'm fascinated by cosmetics that fill half the room of mine.

Q赤ちゃんの名前に「希」を用いるのは是か非か

赤ちゃんの名前に「希」を用いるのは是か非か
 最近(かなり前から?),赤ちゃんの名前に男女を問わず,「希」を用いる例が増えています。あなたはこのことについてどう考えますか。

Aベストアンサー

小生にとっては、悪いイメージは全くありません。
「是か非か」と問われれば、昨今のDQNネームと言われているものから較べたら、完全に「是」。少なくとも「非」とは感じられません。

「希」には、確かに辞書上での「のぞむ」という訓読みは存在しませんが、意味としては「のぞむ」という意味がありますし、そんなに突拍子もない読み方ではないと思います。これは個人的な感覚ですが、「希」という字を見てぱっと思いつく熟語は「希望」というポジティブなイメージです。

確かに「希」には「希薄」にみられる「少ない」の意がありますが、それよりも「まれ」「めずらしい」という意味での「希有」「希代」「希世」など、よい意味での使い方の方が多いように思います。

まあこういう文字に対する感覚は人それぞれですから、小生の考えを否定していただいても結構ですが。

あと、一言付け加えるならば、小生のごく近しい人に「希(のぞみ)」という人がおりまして、どうもこの質問及び他の回答者へのお礼の言葉を読むと、その人の名前をけなされているように感じ、あまり気分のよいものではありませんでしたので、回答した次第です。
まあ、そんなふうに感じる人間もいるということで。

小生にとっては、悪いイメージは全くありません。
「是か非か」と問われれば、昨今のDQNネームと言われているものから較べたら、完全に「是」。少なくとも「非」とは感じられません。

「希」には、確かに辞書上での「のぞむ」という訓読みは存在しませんが、意味としては「のぞむ」という意味がありますし、そんなに突拍子もない読み方ではないと思います。これは個人的な感覚ですが、「希」という字を見てぱっと思いつく熟語は「希望」というポジティブなイメージです。

確かに「希」には「希薄」にみられる「...続きを読む

Q先ほどから英訳ばっかりですみません。下記の文を英訳出来る方、お願いしま

先ほどから英訳ばっかりですみません。下記の文を英訳出来る方、お願いします。

今日、腕時計が2点届いたが、オークション説明文には「BRAND NEW」と書いてあったにも関わらず、GUNMETAL/GOLDの方はバンドの部分とケース裏側がスリ傷だらけ。
BLACK/WHITEの方はケース裏側に「SANPLE」の刻印があった。
こんなものを日本のユーザーが「新品」と言っても買ってくれない。
もうあなたとは取引しない。

Aベストアンサー

価格にもよりますが、そもそも、海外では日本人ほど傷を気にしませんので行っても無駄かと・・・
もしくは、悪意ある確信犯か。
評価で伝えるのが良いような気もします

Q赤ちゃんの名前  心依   ちゃん。 どう読みますか?

赤ちゃんの名前  心依   ちゃん。 どう読みますか?

友人が中国人男性と結婚し、今年の冬に赤ちゃんが生まれてくることになりました。赤ちゃんの名前をつけるために悩んでいるのですが、中国と日本両国で通じる名前をつけたいとのこと。中国語の名前(ご主人の提案)は、「心依」ちゃん、由来は「心心相依」という中国の四字熟語で、意味は「国境を越えて、家族の心と心が寄り添う」。二人とも漢字は気に入っているのですが、日本語でも通じる読み方が思い浮かびません。今まで考えた読み方は「しんい」「ここい」です。日本語でも不自然にならない読み方の提案を希望しています。あなたなら、この名前をどう読みますか?

Aベストアンサー

中国読みではシンイーですよね。
日本読みでも、まず「しんい」と読みたくなります。
素敵だと思いますよ、「しんい」ちゃん。充分に自然です。
まさに「心心相依」シンシンシィァンイーの精神だと思います。

Qホームステイ先へのお礼文

今、息子がニュージーランドでホームステイをしています。(2/18~3/2まで)ホームステイ先のホストファミリーへお礼のメールを送りたいのですが、私は英語が分からないためどのような英文が良いか教えてください。

Aベストアンサー

回答ではありませんが、私もNo. 1 のKacashiさんと同意見です。

欧米は個人を尊重するので、親からのメールが来たらかえって「どうして親が送ってくるの??」と思われかねません。(もちろん既にあなたがホストファミリーとの交流があるのであれば別ですが。)

息子さんに書いてもらった方が、ホストファミリーも「お世話をした甲斐があった」と喜ぶはずです。やはり世話をした本人からお礼を受け取るのが一番のプレゼントだと思います。

どうしてもあなたからの感謝の気持ちも伝えたいのであれば、息子さんがお礼を書く時にあなたが感謝しているということも一緒に書いてもらうといいでしょう。

Q赤ちゃんの名前

来年姉に男の子の赤ちゃんが生まれます^^
義兄が米人なので、日本でもアメリカでも通用する名前を探しているのですが、
なかなかいい名前が思いつきません(^^;
例えば「ジョー(穣)」とか…。
いい名前があったらアドバイスください☆
待ってますm(__)m

Aベストアンサー

健(ケン)・亮(リョウ)翔(ショウ)とかはいかがでしょうか?
もしよろしければ上の名前を基本に下記サイトで参考になるような名前をつけてみてはいかがでしょうか?

参考URL:http://www.emusu.net/seimei/

Q娘のホームステイ先へのお礼の英訳お願いします。 

お世話になります。

実は娘(15歳)がニュージーランドへ2週間ホームステイへ行って参りました。
昨日帰国いたしましてホストファミリーの方々へお礼がしたいのですが
家内ともども英語が苦手でして下記の内容の文章の英訳にお力添え頂きたく
よろしくお願いいたします。




親愛なる○○様

Eメールを頂きましてありがとうございます。

娘は無事帰国いたしました。
大変お世話になりまして感謝の念でいっぱいです。
○○さんとXXさんからとても親切にして頂いたと喜んでおりました。

学校や買い物の送迎をして頂いたこと心よりお礼申し上げます。
又たくさんの美味しいお土産をありがとうございました。

娘からニュージーランドは美しくすばらしい国、と聞きました。
日本もとてもよい国です、是非皆さんでいらして下さい。


お世話になった△△の父より

Aベストアンサー

たとえつたない英語でも、お嬢さんが訳して送るのが、ホストファミリーとしては一番嬉しいのではないかと思うのですがいかがでしょうか。そう難しくないことをお書きになっていますし。唯一あるとすれば、「お世話になった」という表現ですが、これはそのまま訳さず、代わりに「△△の父より」の上に感謝の言葉を添えれるといいでしょう。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報