これ何て呼びますか

日本語で
「あなたに送るメッセージ」
またわ
「あなたのための歌」を
英語にした文を
教えてください(*^o^*)

できれば難しいめに
訳してくれると
嬉しいです♪
簡単な訳し方でも
大丈夫です♪

回答お願いしますo(^-^)o

A 回答 (3件)

“難しいめ”と仰る意図が掴めませんが(何を以って難しいとするのか?ネイティブ表現、若者言葉、スラング、或いは難解な単語を用いるという意味?)、色々な言い回しはあると思います。



既出のものは除き、直訳で
●what I want to say
●something to tell you
■a song for you(※インターネット上だと、for you = 4Uなんて表現も)

比喩的に
●giftable words(贈り物に適した言葉)
●an invisible gift(目に見えない贈り物)
■a song put my feelings(私の想いを込めた歌)


余談ですが、正しくは「難しいめ」ではなく「難しめ」です。形容詞の名詞化接尾辞「め」は次元形容詞の語幹に後接します。
また、「またわ」ではなく「または」です。こちらはわざとだと思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい回答ありがとう
ございました(*^o^*)
「難しめ」はガチで
間違えました(笑)

お礼日時:2011/11/17 11:04

普通に使うのであれば結構シンプルですよ。



A message for you.
A song for you.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます(*^o^*)

参考にさせて
もらいますね♪

お礼日時:2011/11/17 16:00

「あなたに送るメッセージ」



A message brought to you from me

「あなたのための歌」
A song only for you
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます♪
使わせてもらいますね(*^o^*)

お礼日時:2011/11/17 12:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報