「10年後までに」を英語にしたいのですが、

by ten years later

で問題ないのでしょうか。

by after ten years

も考えましたが、これだと前置詞が重なってしまいます。

何かいいアイディアがありましたら、ご教示ください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 10年以内に、ですよね。

ですと、within ten years なんかでもいいですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに!!!
このニュアンスだと、書きたい文章にかなりマッチしてます。
ありがとうございます!

他の方もありがとう御座います。
語順を変えるのがポイントですね。

ありがとうございました!

お礼日時:2012/01/07 15:45
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「彼が死んで十年になる」は、英語で Ten years have pa

「彼が死んで十年になる」は、英語で Ten years have passed since he died.
ですが、これのあと2つの言い換えはなんですか。教えてください。
高校の文法の範囲でお願いします。

Aベストアンサー

He has been dead for ten years.
It has been ten years since he died.
(It is ten years since he died. 英式)

Q自動詞を受動態にするには、byの前に前置詞が来るんですか? spoken to byなど…。

自動詞を受動態にするには、byの前に前置詞が来るんですか?
spoken to byなど…。

Aベストアンサー

確かにそうではあるのですが、受動態にするために前置詞をつける、
というのでなく、
speak to ~のような表現は自動詞でも受身になる、
ということです。

go to ~では通常無理ですが、
speak to で一種の他動詞的表現とみなし、
辞書によっては準他動詞のような説明をします。

Qten years agoがあるのに。。。

以前にこういう質問をしました。(多少内容が変わっていたらごめんなさい。でも質問の格となる部分は同じです)

The publishing company published the book which the author had written in her younger days.

(質問)in her younger daysというのは「過去形」でしか使えないはずなのに、なぜ「had written」でもOKなのでしょうか?さらに、この文章ではwroteにしてはいけませんか?

When I visited my hometown this summer, I found the city diffferent from what it had been ten years ago.
(さらなる質問)ten years agoというのは明らかに「過去形」を表すのに、なぜ「had been」が使われているのか不思議でなりません。(誤植ですか?)ここは本来、ten years agoではなくten years beforeなら自分も納得がいくのですが。

以前にこういう質問をしました。(多少内容が変わっていたらごめんなさい。でも質問の格となる部分は同じです)

The publishing company published the book which the author had written in her younger days.

(質問)in her younger daysというのは「過去形」でしか使えないはずなのに、なぜ「had written」でもOKなのでしょうか?さらに、この文章ではwroteにしてはいけませんか?

When I visited my hometown this summer, I found the city diffferent from what it had been ten years ago.
...続きを読む

Aベストアンサー

 現在完了は,一種の現在時制ですので,明らかに過去を表す語句とはともに用いられませんが,過去完了は違います。

 最初の文では,The publishing company published the book の published という過去の時点と,in her younger days が表す過去を比べて,後者の方がより古いから過去完了になります。

 この両者の時間差は明らかですので,実際の英語では wrote でもかまわないと思いますが,日本流に言うと,published と wrote が同じ時点を表すので,減点されるかもしれません。

 I visited my hometown this summer に対して,what it had been ten years before にすると,this summer という過去を基準にした「10年前」です。このように,通常過去完了では,ある過去の時点を基準としてそれより前という意味で before を用います。

 ten years ago とすると,今から10年前,という意味になってしまいますが,基準となる過去が this summer ですので,今から10年前も,this summer から10年前もほとんど変わらないでしょう。

 this summer のような場合でなくても,あえて今から~前,という場合であれば ago を用いることができると思います。

 また,時制の一致で過去が過去完了になる場合に~ ago は~ before に変えるというのが学校文法ですが,実際には ago を用いることもあるようです。

 現在完了は,一種の現在時制ですので,明らかに過去を表す語句とはともに用いられませんが,過去完了は違います。

 最初の文では,The publishing company published the book の published という過去の時点と,in her younger days が表す過去を比べて,後者の方がより古いから過去完了になります。

 この両者の時間差は明らかですので,実際の英語では wrote でもかまわないと思いますが,日本流に言うと,published と wrote が同じ時点を表すので,減点されるかもしれません。

 I visited my h...続きを読む

Qlaterとafterの使い分け(差異の有無)

『その5日後に彼は月へ飛び立った』という場合、
次ぎの3つは、文法的にすべて可能でしょうか?

A: Five days later, he went off to the Moon.
B: Five days after, he went off to the Moon.
C: After five days, he went off to the Moon.

また、これら3つの意味合い(ニュアンス)は同じなのでしょうか?

特に、Aのようにlaterを使った場合と、B,Cのようにafterを使った場合に
意味的に違いがあるのかどうか、考えつきません。

どうか、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

ご質問1:
<次ぎの3つは、文法的にすべて可能でしょうか?>

文法的には可能です。
文法上以下のように分類されます。


A: Five days later:

1.laterは副詞で「あとで」「遅く」という意味です。

2.基点は「過去のある1点」になり、その時から5日遅れて、となり、それが「5日後」という訳に転じたものです。

3.laterは形容詞lateの比較級から転用した副詞なので、単独で用いることも出来ます。
See you later.
「またあとで」


B: Five days after:

1.このafterは副詞で「あとに」「のちに」という意味です。

2.ご質問文のような、数詞を用いた名詞に後置する用法が、単独の副詞句として用いられるのは稀で、通常はCのAfter five daysの語順で使います。

3.この数詞+名詞に後置する用法は、afterを前置詞、接続詞として用いれば、この用法も可能です。

(1)前置詞:
Five days after his arrival,
「彼の到着の5日後」

Five days after he (had) arrived,
「彼が到着してから5日後」
主節が過去形なら、after節内の自制は過去完了になります。

4.このafterは副詞ですが、laterのように単独で用いることは殆どありません。
例:
See you after.(X)


C: After five days, he went off to the Moon.

1.このafterは前置詞で「~後に」「~あとに」という意味です。

2.この前置詞句は、過去のある一点を基点にして用います。つまり現在を基点にしないので、未来のことについては言及できません。未来のことについては前置詞inを用います。
例:
After five days, he went off to the Moon.(O)
After five days, he will go off to the Moon.(X)
In five days, he will go off to the Moon.(O)


ご質問2:
<また、これら3つの意味合い(ニュアンス)は同じなのでしょうか?>

1.ニュアンスの違いを出して日本語訳すると、以下のような違いになります。

A: Five days later, he went off to the Moon.
「それから5日たって、彼は月に旅立った」
B: Five days after, he went off to the Moon.
「その5日後、彼は月に旅立った」
C: After five days, he went off to the Moon.
「5日後、彼は月に旅立った」

2.意味はどれも同じですが、ABは副詞なのでやや叙述的色彩が濃いですが、Cは前置詞なので淡々と情報・事実を述べる感じになります。


以上ご参考までに。

こんにちは。

ご質問1:
<次ぎの3つは、文法的にすべて可能でしょうか?>

文法的には可能です。
文法上以下のように分類されます。


A: Five days later:

1.laterは副詞で「あとで」「遅く」という意味です。

2.基点は「過去のある1点」になり、その時から5日遅れて、となり、それが「5日後」という訳に転じたものです。

3.laterは形容詞lateの比較級から転用した副詞なので、単独で用いることも出来ます。
See you later.
「またあとで」


B: Five days after:

...続きを読む

QAnother bunch of years laterの和訳についてお尋ねしたいです

Another bunch of years laterの和訳についてご教授いただきたいのですが
翻訳を見ると「数年後」と記載があり、
「a few month later」とは少しニュアンスが違うのでしょうか。

また、bunch of = a lot of と同じような意味になるとも検索して知ったのですが.....
「たくさんの」という意味とはこの場合使わないということでしょうか。

お手数ですがご回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

a bunch of years で検索すると3,750,000 件と出るので、決して珍しくはない表現です。
アメリカの口語には違いありませんが。
で、何年くらいかというと、難しいですね。

主観的に長い、ということですが、実際に用例を見ると、せいぜい5~6年だろうというのから、
It's a bunch of years after the war. It has been exactly seventy-seven years since the war.
これは77年ですか。

ポーレンティ前ミネソタ州知事が、ロムニー陣営に税金の還付していたという話題で、何年やっていたかと問われて、
STEPHANOPOULOS: You did bring up the tax returns. How many years of tax returns did you provide to the Romney campaign?

PAWLENTY: Well, I don’t know the exact number, George, but I — you know, there were several years, I believe.

STEPHANOPOULOS: Several years. So more than two?

PAWLENTY: Well, we don’t get into the details of the vetting process, but I — I gave them a bunch of tax returns. I don’t remember the exact number of years.

Meanwhile, Romney campaign adviser Beth Myers told reporters in a briefing Sunday that the campaign required “several” years of returns from prospective vice presidential candidates.

どうも、several くらいなら仕方ないが、a bunch of だとまずい、という感じですね。



というわけで、a bunch of years は「数年」から「数十年」だが、several years よりは長く感じる年数、少なくとも a few years よりは長い、と言えるでしょう。
"another bunch of years" なら、「その後また何年もたって」くらいでしょうか。

a bunch of years で検索すると3,750,000 件と出るので、決して珍しくはない表現です。
アメリカの口語には違いありませんが。
で、何年くらいかというと、難しいですね。

主観的に長い、ということですが、実際に用例を見ると、せいぜい5~6年だろうというのから、
It's a bunch of years after the war. It has been exactly seventy-seven years since the war.
これは77年ですか。

ポーレンティ前ミネソタ州知事が、ロムニー陣営に税金の還付していたという話題で、何年やっていたかと問われて、
STEPHANOPO...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報