プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「今日学校で能登半島地震では何が早期の復旧の妨げになっているのかについてみんなで議論した」を英訳する課題がありました。僕は次のように訳しました。

At my school today, I discussed about the cause of slow recovery from Noto peninsula earthquake with other students.

A 回答 (4件)

日本語につられてdiscussed about としがちですが about は不要です。



文法的誤りは他にありませんが以下2~3アドバイスします。
1) I discussed ........with other students は冗長で We discussed ...... のほうがスッキリします。
2)cause of slow recovery はちょっと固いです。

At my school today, we discussed what are preventing early recovery from the Noto peninsula earthquake.
    • good
    • 1

文章の推敲をしだすときりがありませんが、「英文として正しいか」という点では


discussed about → discussed
は修正する必要があります。
(会話だとつい言ってしまいがちですが)
    • good
    • 1

>Noto peninsula earthquake



英語での正式名称は
the 2024 Noto Peninsula Earthquake です。
https://www.jma.go.jp/jma/en/2024_Noto_Peninsula …
    • good
    • 1

discussは前置詞なしで直接に目的語をとりますよ

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A