アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「今度の学園祭では劇に参加することになりました。 ははじめてのことなの皆のまえであがってしますのではないかと心配です。」 これを英語に次のように訳しましたがこれで良いのか悪いのかよく分かりません。


I decided to participate in a play at next school fair. Because of my first experience, I am worried if I get too nervous in front of many people.

A 回答 (4件)

貴方の英文で意味は十分に通じますが、今後のご参考までに気づいた点を列記します。



① 劇はもちろんplayですがplayには遊びを始め多くの意味があります。stage playとすると舞台でする劇というのがはっきりします。
② next school fair は特定されているはずなので the next school fair とします。
③ worried if ~ でも worried that ~ でもどちらでも同じことです。
④ 舞台上でドキドキする「あがる」は stage fright というそのものズバリの言葉があります。

I decided to participate in a stage play at the next school fair. Because of my first experience, I am worried if I get stage fright in front of many people.
    • good
    • 0

I will participate in a play at the upcoming school festival.



I'm worried that I'll be going up in front of everyone because it's my first time.
    • good
    • 0

ご提案の英訳で十分通じるとは思います。


私が英訳するなら、次のようになりますけど、どっちもどっち。

I'm going to take part in a play at the upcoming school festival. It's the first time I've ever done a play and I'm worried that I'll be embarrassed.
    • good
    • 0

とてもよくできていると思いますよ。



ひとつ直すところは、I am worried if ではなくI am worried that I will get too nervous in front of many people. としましょう。Be worriedのあとは、if ではなく、that で続けます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!