
友達の適切なアドバイスで、私は彼女に振られたことを悩んでいたが、それは、仕方のないことであり、それを既に終わったこととして受け入れ、次の恋愛に進もうと割り切ることができた。
DeepL訳:With my friend's sound advice, I was able to separate my worries about her rejection from the fact that it was inevitable, accept it as something that was already over, and move on to the next relationship.
上記で、割り切るという表現にseperate A from Bの表現を使っています。
ここで、AとBを次のように表現しています。
A:my worries about her rejection
B:the fact that it was inevitable
seperate A from Bは直訳すると、BからAを分けるという意味なので、順番的には元々BものからAを取り分けるようなイメージで、時系列的にはB→Aという感覚です。
提示文の場合、時系列でいうと、次のようになるのではないかと思います。
元々悩んでいた→友達のアドバイス→振られたことは避けられない事実でありそれを受け入れるようになった。
しかし、英文では、Aに振られて悩んでいることがBに避けられない事実が配置されています。
これは、DeepLの訳が間違っているのでしょうか。
つきましては、次の点ご教示願います。
①そもそもDeepLの英訳は正しいのか。
間違っている場合は、seperate A from Bを使った正しい英訳
②seperate A from BのAとBの関係性(時系列や包含関係)とその関係性になる理由
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- 戸籍・住民票・身分証明書 今日はJAにブロックしてフラれ 2 2022/05/28 09:01
- 英語 前の文章全体を受ける関係代名詞を使った"which"で、「それだけでも~」と表現する方法について 1 2022/06/20 14:19
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 「to不定詞」を目的語に直接取れない動詞で、なお「to不定詞」で表現したい場合の方法について 2 2022/07/11 10:17
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
電話を切っておまちください。
-
結婚招待状の英訳を手伝ってく...
-
初めてのゲーミングPCを買うな...
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「~の点において優れている」な...
-
10代の私
-
「金メダルを目指す」を最も一...
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
「~を中心に」の英訳。
-
情報システム部 を英語で言うと?
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
大学院のことを英語では…??
-
ある社内文書のフォーマットを...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
地震のお見舞いメールへの返信...
-
無限の可能性を秘めた ~の英訳...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
隙間が広いとは何と言えばよい...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
「このサイトは日本語だけです...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
電話を切っておまちください。
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
I do miss you.
-
英訳について
-
英訳お願いします
-
CPIのRoundcubeをご存じの方、...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
大学受験対策の和文英訳の添削...
-
従属節であるwhen節と主節の2...
-
”貴方とあなたの周りの人達が笑...
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
「~の点において優れている」な...
-
節を列挙する例示表現について
おすすめ情報