
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
状況によってずいぶんと変わってくるのでなんともいえませんが、Receiveの名詞刑という極めて広い意味で言えば、区別なく使ってもいい状況は多々あると思います。
しかし、口語の習慣という要素を加えると
○ I am in receipt of your letter.
x I am in reception of your letter.
ということになります。
日本語になっているレシート(領収書)の場合はReceptionという表現は名詞としてはありえないでしょう。
まぁとにかく状況によりけりですね。具体的に日本語の例文をいただけると、みんなも回答しやすいと思いますよ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
集計表英語で言うと
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
収録曲という単語の英訳を
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
住所の英訳をしているのですが...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
「有限会社○○○電設」を英訳して...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
英訳教えて
-
receiptとreceptionの使い分け
-
和文英訳おしえて下さい
-
動画のクレジット英語表示について
-
"データをメモリに展開する"と...
おすすめ情報