A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
工場で働いた経験がありますが、「払い出し」「部材」ともに日本中の会社で同じ意味に使っているとは限りません。
かなり「方言性」の強い用語ですから、会社・工場の実情に即して用語を選ぶべきです。「払い出し」は、ほとんど「保管部門」から「使用部門」へ伝票と引き換えに物品を渡すことです。deliverが一番よいと思います。shipは売買を伴うことになります。items for deliveryよりもdelivered itemsのほうが明確です。「再度保管する部材」は、たぶんreturned items (to warehouse)でしょうか。部材といえばまずmaterialを頭に浮かべますが、払い出し後に加工や変形をされないものならぱparts、componentsかもしれません。membersは特許用語です。
私は翻訳業もかなりやりましたが、現場情報を要求しても来ないことが多いので「一番無難な訳語」を選ぶズルさも身につけてしまいました。「専門外なので訳語に自信がない」は、おそらくあなたのせいではないでしょう。
Ishiwara 様
丁寧な回答有難う御座います。 英語表現が的を得ているかどうか?
英語から情報を得る人に正確に伝わるかどうか? 翻訳をしている場合常に考えているのですが、時としてこのような単語に出くわします。国内や海外のWebsite を色々訪問しては英訳にメスを入れたりしていますが、そんな中でも納得いなかい英訳では今回のように皆さんの意見をお聞きしている次第です。 感謝しております。
No.2
- 回答日時:
私もまったくの専門外ですが……
「払出部材」はこの場合
倉庫から搬出される(払い出される)部材という意味でしょうか。
それとも
使用のために倉庫で仕分けされている(払い出し用の)部材という意味でしょうか。
「払出部材と再度保管する部材」は
前者だと
items for delivery and items for rewarehousing
後者だと
items for use and items for rewarehousing
とでもなるのでしょうか?
「部材」はビジネスの分野によって
items, goods, parts, materials, members など使い分けられると思います。
正しいビジネス用語ではないかもしれませんので、あくまでも参考までに。
M Sato さん、
丁寧な解説有難う御座います。ここでの【払出部材】は”倉庫から搬出される部材”の意味ですが、"items for delivery" は的を得てますよね。”払出”= shipping ”部材”= components と最初翻訳していました。また、”払出作業”と言う単語もありまして、これを "Shipping Operation" と訳していました。部材はIT関連の部品ですが、これらの単語を的確に表現する適切な言葉が見つからなくて悩んでいました。
何れにしましても役に立つ回答に感謝しております。 有難うございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 ○英語で欠席の連絡 大学の英語の教授に体調不良で欠席する連絡をしたいので、以下の文の英訳をお願いしま 2 2023/05/30 18:28
- 英語 英文の文構造を教えてください 4 2022/04/13 19:31
- 大学院 大学院博士課程英語学若しくは英語通訳の修士課程を卒業するのに掛かる費用、通信教育や、オンライン講座で 1 2022/03/30 02:30
- その他(社会・学校・職場) 将来が不安です 私は普通科に通っている高校3年生です 公立短大を共通テスト免除の推薦で12月頃に受け 4 2022/08/06 00:00
- 大学受験 中央大学の入試について相談があります。 2019年の法・政治の過去問を解いたのですが 英語50% 国 1 2022/11/19 19:26
- 英語 この It'd は何の省略ですか? 4 2022/07/13 18:12
- TOEFL・TOEIC・英語検定 by は前置詞 乗法だけど 何て訳せばいいですか? 3 2022/04/13 10:59
- 大学受験 3浪しようと思うので、アドバイスお願いします。 自分としては結構メンタルきつくて後期でいいから、東京 3 2023/02/13 21:47
- 英語 ちょっと細かいんですが、前から考えてて、 However, it was less successf 2 2022/11/03 23:37
- 大学受験 共通テスト爆死しました…416/500 共テ利用受かりますかね? 1 2023/01/14 22:47
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
アストロボーイの語源について...
-
英訳してください
-
この英訳は合っていますか?
-
30th anniversary =創立30年で...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
表彰懲戒委員会の英訳について
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
カタカナ表記の地番(住所)を...
-
【 論・表 英訳 】 問題 A:次の...
-
「メディア掲載情報」を英語で
-
収録曲という単語の英訳を
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
最初で最後の・・・
-
嵐の迷宮ラブソングという曲名...
-
英訳教えて
-
選手の獲得とは
-
英語にしてください!
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
「買い負け」の英訳
-
30th anniversary =創立30年で...
-
この英訳は合っていますか?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
集計表英語で言うと
-
対象⇒object, subjectの違い
-
英訳してください!
-
収録曲という単語の英訳を
-
マンションなどの「戸」を英訳...
-
10の3乗の訳
-
「沖縄では観光業が盛んです」...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
『平家物語』の英訳について
おすすめ情報