dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

数年前、英国人に好きな文学作品を聞かれた私は『平家物語』だと答えました。
そこで質問です。
祇園精舎の鐘の声…から始まるあの名文はどのように英訳されているのでしょうか?
あれからずっと気になっています。どなたか『平家物語』の英訳版をご存知の方、教えて下さい

A 回答 (3件)

英訳の本については、他の人が言われているようにamazon等で購入


できます。「tale of heike」と検索をかければ、たくさん出てきます。

祇園~の節を取り上げて少し解説を入れてる個人のブログがありました
がリンクを貼ってよいのかどうか不明のため、載せませんが。
Googleで「まんぷく 平家物語」と検索をして頂き、一番
初めに出てくるサイトを見てみてください。

http://www.genji54.com/cpoetry/heike2.htm
↑こちらのサイトの真ん中より少し下のあたり、
「SAMPLE SECTIONS:」のすぐ下に、祇園精舎~のオープニング
部分の英訳が結構長く載せてあるので参考にしてみてください。

参考URL:http://www.genji54.com/cpoetry/heike2.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答頂きありがとうございます。
早速、検索します。
ご丁寧にありがとうございました。

お礼日時:2009/02/18 14:50

Wikipediaの英語版にも記述がありました。


日本語版の「平家物語」の項から、Englishと書いたリンクをクリックするだけで、たどりつけます。この種の調べ物の時は、なにげに便利です。


それにしても、さすがガイジンさんは、旨いこと訳すなーと感心してしまいました。nieuraさんの質問のお陰でよい物が読めました。お礼申し上げます。
The sound of the Gion Shōja bells echoes the impermanence of all things; the color of the sāla flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, they are like a dream on a spring night; the mighty fall at last, they are as dust before the wind.

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/The_Tale_of_the_Heike
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答頂きありがとうございます。
私もけっこう容易な英文だということに驚きました。
またいろいろ教えて下さい。ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/18 14:58

平家物語の英訳版はThe tale of the Heikeという本として売られています。



http://www.amazon.co.jp/Tale-Heike-H-Kitagawa/dp …

冒頭を掲載しているページがあったので合わせてご紹介しておきます。

"The sound of Gion Shoja bells echoes the impermanence of all things; the color of sala flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, they are like a dream on a spring night;."

参考URL:http://allabout.co.jp/study/basicenglish/closeup …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

解答を頂き、ありがとうございます。
早速、購読してみます。

お礼日時:2009/02/18 14:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!