電子書籍の厳選無料作品が豊富!

vi siete dati alle asiatiche???:)
ってどういう意味ですか?
翻訳機だと
あなたは、アジア人にあなたを与えられます???:)
だったんですけど
これってアジア人とつきあえるって意味でしょうか?

最近仲良くなったイタリア人の男の子がいて
あそんだりしてるんですけど
こないだキスもして

その子の友達がfacebookにこう書いてたんですが

どういう意味ですか?

A 回答 (2件)

ほぼ、ご推測の通りです。


「おまいら、アジア女に溺れたことあるか?」
です、2ちゃん的訳ですけど。

"darsi a"は、辞書にも載っています。

で、その返答のほうですが、
「やってみる、あはは」
です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど 笑 やっぱりそうだったのですね!
ありがとうございます!

お礼日時:2012/02/08 09:39

vi siete (an)dati alle asiatiche?だったりはしませんか?



(an)の代わりに何か置き換えの記号が入っているとか、、

だとすれば、「君たちはアジアに行ってきたの?」と通じやすくなりますね。

たしか、dareの過去形はavereを使い、essereではなかったと記憶してます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いやなにも(an)や置き換え記号が入ってませんでした;

返答に『ci si prova...ahahah』と書いてありました。
翻訳機だと証拠があるですが・・

むむむ

お礼日時:2012/02/07 07:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!