重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

趣味で、未邦訳の英書を翻訳しています。
できれば出版したいと思いますが、もう少し翻訳が進んだら、出版社に持ち込んでみようと思います。版権のことなどはまだわかりません。ダメなら英語の勉強と思ってあきらめます(面白い本なので、損したとは思いません)。

普通のノートパソコン(レノボS205)、電子辞書(カシオXD-A10000)、ウェブサイトの英次郎、ふつうの本立て、という環境で作業しています。

プロではないので、あまり大がかりな環境を整えるつもりはありませんが、手頃な工夫で、作業を促進できないかなと思っています。
他の翻訳者・翻訳家のデジタル環境(机椅子などのアナログ環境も含め)を参考にしたいのですが、詳説している本・雑誌・ブログなどありましたら、ご教示いただければと思います。図書館でざっと本を見たのですが、あまり参考になるものがありませんでした。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

デジタル環境としてはそれで十分ですが、翻訳作業というものは、その大半が背景に関する調べ物です。

昔なら書店や図書館を回って調べたもので、近年ではインターネットでたいていまかなえてしまいますが、その閲覧先や相談先の数は膨大で、作品ごとにサイト集がごそっとできるという感じです。

どのような素材を訳していらっしゃるのかがわからないので、お役立ちサイトについては何とも言えませんが、大手書店にある翻訳雑誌などに、ときどき便利なサイトが載っていたりするのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですか…デジタル環境としては十分と…。
なにか、私のしらないすごく便利なものがあるんじゃないか…と思ってしまって。
やるとしたら、英書を裁断・スキャンしてPDF化とかかもしれませんが、とりあえず一冊訳すことしか考えていないので、そこまではちょっと敷居が高いのです。
翻訳雑誌、ちょっと覗いてみます。ご回答ありがとうございました。
分野は、不動産の専門書(内容は詳しいが、対象は非専門家)です。

お礼日時:2012/02/15 21:21

翻訳を効率よくする小物ツールについては



業界誌の季刊誌「通訳翻訳ジャーナル」や年刊誌「翻訳・通訳 完全ガイドブック」
などにちょこちょこと出てます。

http://secure.ikaros.jp/sales/TB.html
http://home.att.ne.jp/blue/onback/biblio/magazin …

この本は置いてある図書館と置いていない図書館があります。
県立とか「かなり大きな図書館」にいかないとだめです。

amazonなど、通販で買ったほうがいいと思いますよ。

小物ツールを総括的に解説したサイトはなかなかありませんね。
売れている翻訳者はそれほど暇じゃありませんし、人に手の内やノウハウを
すべて教えるほどバカじゃないでしょうから。

基本的に人のノウハウを知るには、お金をかけないとだめです。
ただで集めても、たいした情報は集まりません。
使い勝手が悪い、フリーの支援ツールが集まるだけです。

日本語書くなら、ジャーナリスト向けの文章本を複数用意したほうがいいですよ。
英和翻訳=日本語を書く仕事 です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに、デジタルガジェットより、漢文の素養の方がよほど役立つであろうことは痛感します…それはさておき。ご教示いただいた二誌、都内の図書館にも通っているので、探してみます。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2012/02/16 01:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!