架空の映画のネタバレレビュー

状態の変化なのでbecomeなどの単語を絡めたらよいのでしょうか?
宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

簡単に言うと、日本語の「~しなければならなくなった」に当たるポピュラーな表現というのは無いと思います。


「しなくてもいい」から「しなければならない」に状況が変わったことはあまり触れず、その時に「どうしなければならないか」だけを言及するという感じです。
なので「行かなければならなくなった」を表すなら単純に"had to"を使えばいいです。
例:
I have to go to the office. 「会社に行かなければならなくなったよ。」(「会社に行かなければならないんだ。」と表現は同じ。)

ただ、完了形を用いることで「今まさに」感を表現するということもあるようです。
例:
I have had to go to the office. 「会社に行かなければならなくなったよ。」

あるいは一例ですが、以下のようにすれば「状況が変化した」感が割と自然に表現出来ますね。
I (have) got a car that has to be fixed.
I (have) got a car to have to be fixed. (これは使役ではなく不定詞。)
(「修理しなければならない車が1台出来た。」、転じて)「車を1台修理しなければならなくなった。」


まぁ助動詞と動詞の組み合わせだけで「~しなければならなくなった」を表現するというのはあまりポピュラーではないということになるのでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
実は、Web(英辞郎)で例文を検索して感じましたが、少しニュアンスが違う気がしたので疑問に思いましたが、今回の解りやすい説明を頂き納得致しました。

お礼日時:2012/04/03 13:45

前後関係がわからないので、何とも言えませんが、単に



   I had to go....

も、「私は行かなければならなくなった」「私は行く必要があった」という意味です。こういう問題はその部分だけを出しても誰もこれが正しいのかどうか判断できません。前後の関係がどうなっているのか知る必要があるのです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。
意味合いとしては、急にという意味合いとなります。

お礼日時:2012/04/13 02:29

   become とか、その祖形 come to be などが使えそうです。



1. It became necessary that I go.

2. It came /got to be that I have to go.

3. The situation changed such that I have to go.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

become 及び come to beを使った用法のご教示ありがとうございました。

お礼日時:2012/04/03 13:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報