dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

はじめまして。

この商品を発売日の前日に、フライングして入手した。という文章を作りたいのです。

辞書を引くと、陸上競技では「premature start」とありますが、これは違うような気がします。
「jump the gun.」と書いてあったので、これを使ったところ、nativeの方に、これだと
意味は「ドタキャン」になると言われました。

nativeの方もピッタリくる言葉が浮かばないようです。

お助け下さい。

A 回答 (3件)

get before launch date


とかではダメなのでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
英会話の先生も、これがbetterだとおっしゃいました。

お礼日時:2012/04/08 18:44

 日本語の「フライング」というショッキングな意味合いを出さなくてもいいのなら、「発売日より前に買った」でいいと思いますが。

日本語からは「不正」「規則違反」のように伝わりますね。

I bought this before the sale. ※「商品」という言葉はない方がいいと思い、省略しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2012/04/08 18:44

I made a flase start to get this item on the day before releasing date.



http://eow.alc.co.jp/search?q=false+start&ref=wl

因みにflying startでも同じ意味になりますよ。

http://eow.alc.co.jp/search?q=flying+start
    • good
    • 1
この回答へのお礼

英会話の先生にお聞きしたら、残念ながら適切ではないと言われてしまいました。申し訳ありません。

お礼日時:2012/04/08 18:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!