電子書籍の厳選無料作品が豊富!

エスペレントで「双子が産まれた」はどういいますか。読み方も分かりましたら書いてください。

A 回答 (2件)

 


最初から、そのように質問してください。これは別の質問になっています。「ある歌を聞いて、それが双子が生まれた話で、エスペラント語で、「アル……ナスギヂス・ジュライ・ヒロイ」と聞こえたが、実際は、どういうことを述べていたのでしょうか」という質問と、「双子が生まれた」を訳してください、では、質問内容が違っています。(あるいは、最初から、二つの質問を併記してください)。

とまれ、よく分かりませんが、

>Al g^emeloj kiu naskig^is, j^uraj herooj.
>アル・ヂェメロユ・キウ・ナスキヂス,ジュラユ・ヘロオユ

これは、関係代名詞の kiu を入れていますが、英語だと

>To the twins who were born, heroes of oath.
>生まれた双子、誓った(誓いの)英雄たちへ

こういう意味になると思いますが、「ジュライ・ヒロイ」は別の単語かも知れません。
kiu を省略すると、naskig^i を分詞形容詞にしないと繋がりません。

>Al g^emeloj naskig^intaj, j^uraj herooj.
>アル・ヂェメロユ・ナスキヂンタユ,ジュラユ・ヘロオユ
>生まれた双子へ,誓った(誓いの)英雄たち(へ)

al は、a la の省略形です。英語だと、to the に当たります。

なお、質問が変化していますので、一旦、この質問を締め切られて、この質問番号を参照して、あらためて、別の質問を立ち上げて尋ねるのが良いと思います。エスペラント語に、もっと詳しい回答者が他にいます(その人たちが、回答されるかどうか分かりませんが)。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/01/25 13:45

 


エスペラント語では、「生まれる」という動詞があり(naskig^i)、この動詞を規則的な過去形にすれば、「生まれた」となります。双子は、g^emelo です(これは単数形で、単数だと、双子の一人を表すので、複数にし、g^emeloj とします)。

>La g^emeloj naskig^is.

「g^」というのは、gの文字の上に、曲アクセントのような記号(^)が付いたもので、gだと、「ガ行」ですが、「g^」だと、「ヂャ行」を表します。(エスペラント語は、「ヂャ行」と「ジャ行」の区別があります。「チャ」の濁音が「ヂャ」で、「シャ」の濁音が「ヂャ」です。ジャ行は、「j^」で表現します)。

>ラ・ヂェメロユ・ナスキヂス。

La(ラ)は定冠詞ですので、特定がない場合は、これを外します。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
補足で↑はある歌の間奏で言っていたのですが、
それだと「ラ」のところを「アル」と言っていて「ナスギヂス」のあとに「ジュライ ヒロイ」(そのように聞こえた)といっているのですがそういう表現もあるのでしょうか。
エスペラントらしいと言うことと双子が生まれたの意味があることはその歌手がラジオで言っていました。

お礼日時:2004/01/09 22:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!