プロが教えるわが家の防犯対策術!

中国語の「了」についての質問です。
彼は牛乳を一杯飲みましたの中国語訳
「他喝了一杯牛奶。」
を否定型にすると、「他没有喝一杯牛奶。」
疑問文にすると、「他喝了一杯牛奶ma?」か「他喝没喝一杯牛奶?」か「他喝了一杯牛奶没有?」でよいのでしょうか?
ネットで見ていると、「他没有喝牛奶。」みたいに数量詞がついていない例が多いので、数量詞がついた文例が成立しないのかどうなのか、よくわからなくなってしまいました。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

牛乳を一杯飲んだ。

飲んでいないのだから牛乳を一杯飲んでいないという言い方はオカシイと思います。

もし否定形に一杯を入れるのであれば
他一杯也没喝牛奶。彼は一杯も牛乳を飲まない。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!