電子書籍の厳選無料作品が豊富!

両者はともに「絶え間ない」という意味で訳せるとのことですが、用途や用法の違いなどあるのでしょうか?

A 回答 (2件)

incessantという単語は良い意味では使えません。

「絶え間なく」「ひっきりなしに」何かが続いているのが結果として人を悩ましたり、うっとおしいなど悪い副作用を引き起こすような場合に使われる単語です。例としては
・My neighbor talks incessantly and loudly, which makes me disgusting!
(私の隣の人ってひっきりなしにそれも大声で話すから、ほんと嫌になる!)
・I wake up to the incessant buzzing of my alarm every morning.
(毎朝鳴り止まない目覚ましで起きる)

という感じです。

一方perpetualは良い意味にも悪い意味にも使えます。物事が何度も同じように繰り返される場合はincessantと同じような感じで使えます。
・I am sick of his perpetual talk about baseball games.
(彼のしつこい野球の話は頭が痛くなる)
何かが変化せずにず~っと継続しているという状況を説明する場合や、文学で使われる時には「不変」「永久的」という意味でも使われます。
・perpetual snow (万年雪)
・the perpetual challenge of infectious diseases (伝染病へのあくなき挑戦)
という風に。

参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
勉強になりました。

お礼日時:2012/11/06 12:36

果てしないのがperpetual



http://eow.alc.co.jp/search?q=perpetual

期間限定的なのがincessant

http://eow.alc.co.jp/search?q=incessant
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2012/11/06 12:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!