dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

日本で度が入っていないメガネを
伊達メガネと言いますが、韓国語ではどう伝えたら店員さんに伝わりますか?

伊達メガネが欲しいと伝えられなかったので

次回、さらりと言いたくて質問させていただきます

A 回答 (1件)

こんばんは。


文字通り、도수 없는 안경(度数無き眼鏡)or
무도수 안경(無度数眼鏡)といいます。

《現在の伊達メガネは、だいたい目に有害な紫外線をカットするUVレンズが入っています》…これは、(도수 없는) 보안경 といいます。保護眼鏡の縮約。

ちなみに、レンズ抜きの伊達眼鏡は、알(or 렌즈) 없는 안경 といいます。では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

韓国語には粋な表現がないみたいですね。

お礼日時:2012/11/16 22:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!