アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

友人のメールの中に、「I would drive you up」とありました。このupはどういう意味になるんでしょうか?
drive youとdrive you upでは意味が違ってくるのでしょうか?

A 回答 (1件)

drive you up


で『あなたを車で迎えに行く』

http://eow.alc.co.jp/search?q=drive+up

ドライヴウェイを突っ切り、玄関先に車を横付けして
掻っさらうようにあなたを車に放り込む、といった感覚です。

pick you up
等と同じで所謂、吊り上げる、持ち上げるイメージを示す副詞です。

drive you
だと単に車に乗せてあげることになります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございました!
そういう意味なのですね。勉強になりました。
私も一応アルクで検索したのですが、よく見てなかったようです。
ありがとうございました。

お礼日時:2013/05/31 16:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!