

If you reach for food to relive stress or to remove any negative emotions, you may end up having food addiction and it can lead you to diabetes or at least other health issues. This is because to overeat to relieve stress itself is an illness called eating disorder.
この文章をエッセイに書くつもりなのですが文法的に合っていますか?
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
relive は relieve の間違いですね。
can lead to(〜になるかもしれない)と at least (少なくとも、最低でも)の組み合わせは、意味的に辻褄が合わないと思います。
This is because … は、文法的には間違いではありませんが、意味的に理解が難しいです。(ストレスを紛らわせるために食べ過ぎてしまうことが病気だとされているから、過食症や肥満になる?)
単に
Overeating to relieve stress is an illness itself called eating disorder.
と言う方が良いと思います。
No.1
- 回答日時:
問題なく読める文なので、文法的に合っていると思います。
念のため、スラッシュリーディングの要領で、スラッシュ入れてみました。
If you reach for food /to relive stress or to remove any negative emotions, //you may end up having food addiction// and it can lead you to diabetes/ or at least other health issues.
This is //because /to overeat to relieve stress itself/ is an illness/ called eating disorder.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
He has gone He is gone
-
文法の正誤問題
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
"relationship between"
-
all of the と all the の違いは?
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
Is the cosmetic goods actuall...
-
英語の質問です。
-
疑問詞whoは単数扱い?それとも...
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
living people と people liv...
-
neverthelessの位置について教...
-
英語について
-
英文について
-
I want to experience Sado. An...
-
Aでは無くBでは無いですか。
-
英語
-
英文和訳について。(2)
-
動作動詞 become について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英文和訳について。(2)
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
all of the と all the の違いは?
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
英語のテスト範囲です!
-
Not only for A but also for B...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
英語の質問です。
-
any other とthe otherの区別
-
文法の正誤問題
-
living people と people liv...
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
This will not be the case
-
副詞 just の位置
-
not only but also について
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
英文を日本語訳して下さい。
-
動作動詞 become について
おすすめ情報