dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英語の文法について質問です。

Is there anything you are trying to give up at the moment?

この文は、

「今諦めようとしていることはありますか」
「今やめようと(努力)していることはありますか」
  (喫煙など)

どちらの意味で捉えますか?

質問者からの補足コメント

  • 「try」を使っている所から、後者のニュアンスを伝えようとしているのかな、と思うのですがどうでしょうか...

      補足日時:2022/05/17 03:10

A 回答 (13件中1~10件)

努力ってのは、その辺に転がってましたじゃないですよ。



at the momentは、今ではありません。

Do you have anything given up now ?
    • good
    • 0

ここでの give up は、


abandon, interrupt, recess
の意味で用いられているので、
「今やめようと(努力)していることはありますか」(喫煙など)
という解釈が正解です。

https://eow.alc.co.jp/search?q=give+up
    • good
    • 1

No.1です。

最初の回答を補足します。
「夢を諦める」のも「中毒性のある悪癖を止める」のも、
どちらも抵抗があるので、
「夢を--泣く泣く--諦める」とか「中毒性のある悪癖を--我慢して--止める」という感じで、 単なる quit より give up 寄り。
No.5さんのおっしゃるように文脈によると思います。
でも、trying と進行形なので、
決めたらスパッと止めれる前者ではなく、止める行為自体が困難な後者が近いかな・って 言いたかった。
    • good
    • 0

これらの例で、意味を考える際に、「trying to」は無くてよいので、単純にするため省いた方がよいでしょう。

後で追加しても同じです。

要は、「文脈による」のです。
①We gave her up for lost. 「我々は彼女が死んだものと諦めた。」
②I would give up drinking. 「私は飲酒をやめる。」
③She gave herself up to despair.「彼女は自暴自棄になった。」
    • good
    • 0

プロレスのギブアップって、ギブアップに努力してるじゃなくて、ギブアップしないように努力してるんですよ。

    • good
    • 0

だって、ギブアップなんて、トライしなくてもできるだろ?



ボクシングなら、ダウンすればいいだけです。
    • good
    • 0

やめようとしているってのは、努力してると言う意味です。



人に強制されたら、やめさせようとされてる。
    • good
    • 0

No 2様と同じ意見です。



どうしても「努力」してやめたい 「努力」を強調したいのであれば、 
Is there anything you are making an effort to give up at the moment?という英文が一例になります。
    • good
    • 0

文脈次第です。

どちらの意味もあり得ます。下は「諦めよう」の例です。

(問い)Is there anything you are trying to give up at the moment?

(私の答)はい、あります。私はある女性に片思いをしています。でも彼女は私のほうを振り向いてくれません。私は彼女のことを諦めよう諦めようと毎日思っています。I am trying to give up my love for her.

※英文に自信はありません。
    • good
    • 0

今直ぐ、止めようとしていることはありますか?



ですね。■
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!