
スペイン語の文法は分かりません。 ラテン音楽でベッサメムーチョ(たくさん接吻してちょうだい)という名曲がありムーチョというスペイン語単語は知っています。
それでアメリカ人の友達と話す時、すこしおどけてmany thanks (多謝)の代わりに mucho gracious と言ったりしますが、たまたまスペイン語の辞書で見ると、mucho ではなくて muchas gracious となってます。 文法が正しいか間違っているかは別にして、スペイン語がよく分かる人が mucho gracious を聞かれたら変に思いますか?あまり変に聞こえるようであれば今後 mucho gracious を使うのは止めようかと思いますが。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
まぁ、変と言えば変ですけどね、しょせんネィティブではないし学習者でもないのなら
「う~ん、この人間違って覚えちゃったのね~」とか
「どっかで聞きかじりのスペイン語使ってみたのね~」っていう感じです。
外国人が どうもありがとう という代わりに「ドモアガト」って言っちゃったみたいな感じ。
意味はわかるけど笑われちゃう類の感覚かな。
せっかく言うんならちゃんと muchas gracias(ムーチャス グラシアス) って言った方が
かっこいいですね。
No.5
- 回答日時:
mucho = a lot = たくさん
Thank you very much or thanks a lot のスペイン語が
muchas gracias です。
スペイン語には女性名詞男性名詞があり
それぞれの名詞を修飾する単語は
その名詞の性にのっとります。
gracias は女性名詞なので
mucho(男性名詞に用いる修飾語)ではなく
mucha を用います。
gracias が複数形なので
mucha も複数形になり
muchas gracias となります。
mucho + 男性名詞単数 ならOKです。
例えば: mucho gusto = happy
この回答への補足
これくらいのスペイン語文法知っていたら参考になります。形容詞(?)のmuchaまでもが複数形に変わるとは目からウロコです。
それと仕事で知り合ったメキシコ人の Gustos君がMr Happy君とは今の今まで知りませんでした。どうもありがとうございます。mucho gracious もとい muchas gracias !
No.3
- 回答日時:
初めまして。
当方、携帯から投稿しております。
>文法が正しいか間違っているかは別にして、スペイン語がよく分かる人が mucho gracious を聞かれたら変に思いますか?
変に思われますでしょうね。
graciaの意味合いは多岐に渡り、『親切・恩恵・神ヘの感謝』等々。
graciasはその複数形で『ありがとう』の意。
muchoは『たくさん・(程度が)大変な・(比較級の前で)はるかに』等々の意味合いがございます。
他の回答者様の仰せられる通り、graciasは女性形、複数形であるため、muchoではなくmuchasをつけることが適切であります。
Hasta ahora.
ヾ(*'-'*)
この回答への補足
携帯からのご回答とは。だいぶ遅い時刻ですがひょっとして帰宅途上の電車の中だったりして。習いたてのスペイン語で、では muchas gracias, hasta luego.
補足日時:2013/06/04 11:11No.2
- 回答日時:
>ベッサメムーチョ(たくさん接吻してちょうだい)という名曲がありムーチョというスペイン語単語は知っています。
ベッサ→キスして
メ→私に
ムーチョ→たくさん 英語のMuch
>たまたまスペイン語の辞書で見ると、mucho ではなくて muchas gracious となってます。
よく辞書を見てください。GraciousではなくGraciasです。
Muchas graciasはたくさんの感謝です。Muchasは形容詞です。Graciasが女性名詞で複数ですからそれに呼応してそうなっています。
>スペイン語がよく分かる人が mucho gracious を聞かれたら変に思いますか?
間違ったスペイン語をつかってるな~と思うでしょう。
>あまり変に聞こえるようであれば今後 mucho gracious を使うのは止めようかと思いますが。
Muchas gracias(ムーチャス・グラシアス)が正しいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
『Fresca』ってなんて意味?
-
in the mornig などにはなぜ定...
-
trueとtruth
-
in the distance と at a dista...
-
ふわふわ、もこもこの意味の外...
-
特定の場所や時間の天候をさす...
-
名詞+of+名詞の冠詞の付け方
-
what + 名詞 + 主語 + 動詞につ...
-
He is genius.
-
I give the cat some food.が誤...
-
ロサンジェルス→略して「ロス」...
-
「本土」と「本州」
-
組立図面中の注記の英訳のしかた
-
スペイン語のいいサイト
-
"the chance"と"a chance"の違い
-
aとtheのどちらが正しい?
-
at night にはなぜ the が付か...
-
チャイコフスキー、ドストエフ...
-
of use について
-
last time? the last time?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
『Fresca』ってなんて意味?
-
”元気”をスペイン語で何といい...
-
スペイン語で vaca brava って...
-
スペイン語を!
-
BIEN VINOS この意味とは?
-
in the mornig などにはなぜ定...
-
trueとtruth
-
what + 名詞 + 主語 + 動詞につ...
-
ふわふわ、もこもこの意味の外...
-
スペイン語のいいサイト
-
in the distance と at a dista...
-
of use について
-
Made in the USA の "the" が付...
-
last time? the last time?
-
名詞+of+名詞の冠詞の付け方
-
チャイコフスキー、ドストエフ...
-
at last nightと言えるか
-
ロサンジェルス→略して「ロス」...
-
メーカー名、ブランド名で商品...
-
as a whole 「全体として」
おすすめ情報