最新閲覧日:

教えてください。
友達のフランス語の教科書が<ココリコ コクリコ>と言うのですが、
これは一体どのような意味ですか?
宜しくお願いします!

A 回答 (4件)

先程回答したlarousse-2001です。

ちょっと訂正させていただきます。

雄鶏(coq)は、フランスのシンボルマークに使われています。(国鳥かどうかは不明)
例えば、サッカーフランスチームのユニホームのシンボルマークに使っていたり...

ですから、フランス(語)と雄鶏はおおいに関係があるので、フランス語の教科書のタイトルが<コケコッコー>でも、おかしくないんでしょう。

この回答への補足

今調べてみたらやはりフランスのメーカーでした。

補足日時:2001/05/26 12:33
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お手数をおかけしてすみません。
国鳥ではないにしてもフランスと関係の深い鳥という事ですね。
余談ですがルコックという靴のメーカーもフランスのメーカーかもしれないですね。
お世話様でした。

お礼日時:2001/05/26 12:31

ココリコ コクリコはcocorico,coquericoで、まさに雄鶏(coq)の鳴き声で<コケコッコー>です。



coqはフランスの国鳥であり、その鳴き声であるcocoricoはフランスの愛国心を表現するのに用いられる単語だそうです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なるほど~。フランスの国鳥という事でこのネーミングなんですね!
教科書を使っている本人も知らないみたいなので
今度この話を教えてあげようと思います。

お礼日時:2001/05/26 12:25

コクリコはcoquelicotで「ひなげし」の意味,ココリコはcocoricoで「コケコッコー」の意味,でしょうか?

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。
コクリコの方は「ひなげし」の意味もあるんですね。
フランス語に興味を持って貰いたくてこの面白い響きのネーミングにしたのでしょうか(笑)
だとしたら大成功。
私はまんまとその思惑にはまってしまいました☆

お礼日時:2001/05/26 12:16

フランスではニワトリの鳴き声を表す擬音として、その言葉を使うそうです。


でも考えてみると、教科書のタイトルが「コケコッコー」とは、これいかに…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そういえばニワトリの鳴き声に聞こえますね!
でもおっしゃる通り、教科書のタイトルにするのは…
どういう意図があるのか不思議だー。

お礼日時:2001/05/26 12:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


おすすめ情報