電子書籍の厳選無料作品が豊富!

 日本語を勉強中の中国人です。「肉松」という中国語は日本語で何と言うでしょうか。日本の方は普通中国の「肉松」という食べ物を食べられますか。

 日本語の「でんぶ」は中国語で何と言うでしょうか。「魚松」であっているでしょうか。中国の「肉松」という食べ物を日本の方に説明する時に、「でんぶの豚肉版」のように説明したら、わかりやすいのでしょうか。

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

肉松は食べないですね、「そぼろ」と呼ばれる調理方法(主に鶏を調理した物が多い)がされた物を食べます。



https://www.google.co.jp/search?q=%E3%81%9D%E3%8 …

玉子も、そぼろにします(^_^;

「でんぶ(田麩)」は、日本では一般的に魚肉を使ったそぼろ状の調理物になります

https://www.google.co.jp/search?q=%E3%81%A7%E3%8 …

特にピンク色の物は桜でんぶ、と言って巻き寿司(太巻き)にも入れますよ

肉松は、豚肉のでんぶみたいな物、もしくは豚肉のそぼろみたいな物のほうが分かりやすいですね、フワフワしてるので、でんぶのほうが近いですが。

両方を言うと理解してもらえると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

 いつもご親切に教えていただきありがとうございます^^。とても参考になりました。大変助かりました。

お礼日時:2013/06/16 23:02

初めまして。


当方、携帯から投稿しております。
>日本語の「でんぶ」は中国語で何と言うでしょうか。「魚松」であっているでしょうか。


中国語を理解されてる日本人であるならば、『魚鬆』ではなく

『鬆 song1』

だけでよろしいかと思いますね。
中国語を学ばれておられない方であるならば、
『鬆』
の表記で、でんぶの意味合いを述べられると、日本人は納得されます。

日本では、でんぶの主原料は魚でしかこしらえておりませんので。

(・_・)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 はじめまして。ご親切に回答していただきありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2013/06/16 23:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!