アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

最近はSNSで
中国人と積極的に会話しようとちょっとした一言リプしたりするのですが
相手の返事を読めても自分が中国語の文で返せません。。
それでいつも調べてからリプして...と返事が遅くなるので、
私をフォローしてくれている中国人に向けてつぶやきで


「(みんな!) フォローありがとう!
そして、いつも返事が遅くてごめんなさい...私はあまり中国語が得意ではなくて、
いつも辞書で調べながらコメントしているの X(
だけど洋楽が大好きだし、色んな国の人とつながりたいと思ってるわ!
これからも一生懸命中国語を勉強して、みんなにも日本の文化を知ってもらえると
嬉しいわ;) これからもよろしくね!xx」



という、なんともややこしい文ですが('_')
どなたか中国語に訳していただけると幸いです。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

中国語の訳文は下記の様です。

ご参考くださいね~

「(各位!)谢谢你们的回复~!
抱歉每次都会迟了回复,只是因为我的中文不是很好,所以需要一边查字典一边回复。
但是我真的很喜欢西洋音乐,所以希望认识不同国家的人!
今后也会很努力很努力地学习中文,同时真的很高兴能够让各位了解日本的文化
今后,请多多关照。


中国での日本語学習者です。私もそういう状態で日本方とコメントしているね~一緒に頑張りましょう~
今後もよろしくね~!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/08/23 17:46

中国語の訳文は下記の様です。

ご参考くださいね~

「(各位!)谢谢你们的回复~!
抱歉每次都会迟了回复,只是因为我的中文不是很好,所以需要一边查字典一边回复。
但是我真的很喜欢西洋音乐,所以希望认识不同国家的人!
今后也会很努力很努力地学习中文,同时真的很高兴能够让各位了解日本的文化
今后,请多多关照。


中国での日本語学習者です。私もそういう状態で日本方とコメントしているね~一緒に頑張りましょう~
今後もよろしくね~!
    • good
    • 0

英語は通じないんですか?



教養のある中国人なら英語は修得していると思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>教養のある中国人なら英語は修得していると思いますが。
向こうも英語はあまり得意でないようです。中国語の得意な方の回答を待つことにします。

お礼日時:2013/08/23 10:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!