英語で「どれにしようかな。天の神様の言うとうり・・・」というのは何ていうのでしょう?子供たちに順番を決めてあげる時に困っています。教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

strike 意味」に関するQ&A: strike formの意味

A 回答 (5件)

いろいろなバラエティがありますが,なかでも広く使われているのが「イーニー,ミーニー,マイニー,モー」で始まるものです。


(これ自体数多くのバラエティがありますが,冒頭のこの部分はほぼ共通しているようです。)
たとえば,
eenie meenie minie moe / catch a tiger by it's toe
if he hollers let him go / my mother told me to pick the very best one and you are not it.
http://www.bigredtoybox.com/swingsongs/board/mes …

次のサイトには,「イーニー・ミーニー」以外も含めた「鬼決め歌」がいくつも出ています。
Picking Who is IT
http://www.gameskidsplay.net/who_is_it/picking_i …

Dover社から出ている,アメリカの子どもたちの遊びと歌を満載した本には,鬼決め歌が確か20以上載っていました。
職場に持って行ってしまったので正確なタイトルなどが思い出せないのがくやしい(ちょっと検索してみたのですが見つからず)。
明日の午後になれば分かるのですが。
    • good
    • 0

職場に来ました。


前の回答で紹介した本は,William Wells Newell著,Games and Songs of American Childrenというものです。Counting rhymesの項には35通りも載っていました。この本はなんと初版が1883年!で,その後2度にわたって若干の補足がなされていますが,これを見ていると今よりもいっそう変化に富んでいたのかなという気がします。また,今よりも一段と「意味不明度」が高いものが多いようです。たとえば
Eny, meny, mony, mite, / Butter, lather, bony strike, / Hair cut, froth neck, halico balico, / We, wo, wack.

海外の検索エンジンで"counting out rhyme"をキーワードに検索すると,たくさんヒットします。お試しあれ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

本当に詳しく教えていただきありがとうございます。とても参考になりました。ざっそくそのキーワードで検索してみます。いろいろ検索したのですが、どうもキーワードが悪かったようです。助かりました。

お礼日時:2001/05/31 16:49

Anie, minie, minie, mo Catch a tiger by the toe, If he hollars, make him go, mya mother told me to choose this very best one. But I disobey to choose the ohter one.



私はアメリカ人からその昔、エニー、ミニー、マイニー、モーと教えてもらいましたが、その部分のスペルはやはりわかりません。普通は best one で終わるのですが、気に入らない場合は更に But I disobey …と続けるのだそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。この歌はアメリカの全国共通の歌のようですね。

お礼日時:2001/05/31 16:37

スペルは良く知りませんが、アメリカでは


「YeeNee MeNee MyNee Mo, catch a tiger by the toe, if he howl let him go, my mother said you have to choice very best one!」
をよく使いました。
イーニーミーニーマイニーモーの部分は全くスペルはわかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。おかげで次は子供たちがもめずにすみそうです。

お礼日時:2001/05/31 16:34

こんなのを見つけましたがどうでしょうか?



Eenie, menie, minie, mo Catch a rabbit by the toe 
 If he hollars, let him go Eenie, menie, minie, mo.
(イーニー、ミーニー、マイニー、モー ウサギの足を捕まえろ 
 かんべんと言ったら逃がしてやろう イーニー、ミーニー、マイニー、モー)

ただ、これが本当に英語圏で使われているのかどうかは??

参考URL:http://www.mag2.com/vow/osiete/godonlyknows.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。多くのみなさんから「イーニー、ミーニー、マイニー、モー・・・」の鬼決め歌を教えていただきました。助かりました。次のクラスで使いたいと思います。

お礼日時:2001/05/31 16:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の数えうたについて

Eeny, meeny, miny, moe
Catch a tiger by the toe
If he hollers let him go,
Eeny, meeny, miny, moe.

という数え歌があります。
日本で言う「どれにしようかな~(以下ローカルルール)」ということなのですが、直訳するとどういう意味になりますでしょうか。

特にEeny~の部分については探し方が悪いのか、辞書を引いても意味が表示されません。

どなたかおわかりの方がいらっしゃいましたら教えて頂けませんでしょうか。

Aベストアンサー

#1さんのおっしゃる通り意味はないと思います。
手元の本(「反復練習英語暗唱ノート」アルク)に英語の数え歌がのっていますがその解説には以下のように書かれています。
訳「イーニーミーニーマイニーモウ トラのつま先をつかまえろ もしトラがほえたら、はなしておやり イーニーミーニーマイニーモウ」
解説「オニ決め歌。子どもどうしの遊びでオニを決めるときにとなえます。(略)イーニーミーニーマイニーモウには意味はなく、韻をふんで調子よく言えるようになっています。」
とのことです。
他にも英語の数え歌
「Icky,bicky soda cracker,Icky,bicky boo,
Icky,bicky soda cracker,Out goes you!」
の「Icky,bicky」にも意味はないそうです。
日本の数え歌にも意味がなく韻をふんでいる部分があるので同じような感じではないでしょうか。国は違っても同じなんですね。おもしろいですね♪

QDoとDoesの使い方

DoとDoesの使い方がよくわかりません。
それで、問題集をやっていたのですが、
( )Mark and judy study jyapanese?
の質問文の( )に入るのはDOとDOESどちらですか?
私はdoを入れたのですが、なんとなくでよくわかっていません。
どなたか、英語がものすごく苦手な自分にも分かるようにDOとDOESの使い方を教えて下さい!お願いします。

Aベストアンサー

簡単ですよ。難しく考えないことです。
 
主語が「I」と「YOU」以外の単数(一人、一つのもの)ならDoesを使います。これだけです。 

 ・主語が単数(一人、ひとつ)ならDoesで、複数(二つ以上)はDoです。
 ・「I」と「You」は例外です いつでもDoです。

この場合主語はMark and Judy(二人)で複数ですから、正解はDoです。

 中1で完全にわかることは難しいので、このくらいの覚え方でいいと思いますよ。あきらめずに続けていれば、だんだんとわかります。たくさんの例文を暗記していくと、はじめ質問者様のように、混乱することもありますが、あきらめずに暗記を続け、文法問題を少しずつこなしていくと整理がついてきます。気になったら学校の先生にすぐ教えてもらうことです。一番安くて身近ですから。
頑張ってください。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報