
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
通訳としてどこで働きたいのですか?
日本で働きたいのであれば、日本のサイマルやインターなどで勉強すると、優秀な成績ならエージェント直営のスクールなので、仕事を紹介してくれたり、実際に日本で働いている通訳者の方とコネができます。
海外で働きたいのであれば、働きたい国の大学院に行かれると良いと思いますが、学費が莫大高いのにも関わらず、実際の話、帰国後に通訳としての仕事がなくて、通訳以外の仕事をしてらっしゃる方もおられます。日本で働きたいのであれば、海外の大学院に行ったからと言って、日本の企業はあまり評価してくれないですから、とにかく実力と経験とコネが大切です。
まずはどの分野の通訳をしたいのか決めて、他の方もすでに回答しておられますが、英語や通訳技術以外に、金融なら金融の専門知識が必要ですし、技術なら技術の専門知識が必要ですので、専門分野で働きながらスクールで勉強するというのも手です。
専門知識があっても、その分野での実務経験がなければ、いくら英語ができても通訳を頼まれることが少ないので・・・。
No.2
- 回答日時:
厳しいお返事になりますが、
通訳には、語学力のほかに、ディシプリンに関する
知識が必須です。
たとえば、石油プラントの商談で必要とされる通訳
ですと、化学や工業についての知識が必要です。
自動車会社の商談・交渉であれば、自動車や交通工学
についての知識も必要です。
単に、英検1級とか通訳検定何級を持っているから
という理由だけで通訳になることは無理です。
ですから、帰国後はディシプリンを徹底的に身に付ける
ことを勧めます。そのためであれば、大学院に進まれる
ことがよいかと思います。単に「留学経験がある」
とか発音がきれいであるというだけで、プロの通訳にはなれないと思います。
この回答へのお礼
お礼日時:2004/04/27 08:32
アドバイスしていただき、ありがとうございます。専門の知識が必要であることはわかっているつもりなのですが、そこでも悩んでしまっています。
No.1
- 回答日時:
パリ大学、ジュネーブ大学が有名だそうです。
が、2,3カ国語以上ペラペラじゃないと、入学すらできないとか・・・。海外では基本的に、「外国語→母国語」にしか通訳しないらしく、その代わり、対応できる「外国語」の数が多くなるようです。日本は特殊なんですね。
日本では、エージェントが養成学校を併設しているパターンが多いので、仕事が得やすいという意味では、養成学校がいいのかも知れませんね。サイマルとか、コクグレとか。
以上、↓の本の受け売りです。通訳を目指すなら一読をオススメします。
『通訳の英語 日本語』 小松達也著 文春新書
自分は英語できないくせに、偉そうに書いてしまって、失礼しました~~。
この回答へのお礼
お礼日時:2004/04/27 08:28
回答ありがとうございます。サイマルやコクグレは有名ですよね。もう少しよく考えてみようとと思っています。それから、『通訳の英語 日本語』早速買ってみます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
外国語得意な方の口元
-
"I can confirm my attendance....
-
海外の学会に同行者として行き...
-
社会不適合者の末路について教...
-
全国統一・手話通訳者・登録試...
-
日本に初めて外国人が来た時会...
-
ロマンシュ語・クレオール語で...
-
「言う」の過去形敬語を第三者...
-
switch2の対応言語について 多...
-
--つもりでいます
-
誰でもと誰もがとの文法的な違い
-
「不能」と「没能」
-
AKB48はなぜ衰退したんでしょう...
-
アルバニア語って?
-
tomorrow meetingとtomorrow's ...
-
ということになる
-
漢文の文法について教えてくだ...
-
対応表内の〇と×の英語表記
-
アイヌ語と朝鮮語の関係性
-
日本語文法について質問です 使...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報